Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Падая навзничь и не в силах удержать равновесие, Курт Ньютон выстрелил дважды — с той феноменальной быстротой и точностью, благодаря которым его имя стало легендарным среди бойцов Системы.

Тонкий, похожий на иглу луч его протонного пистолета вспыхнул и прожёг крошечное отверстие между глаз Ча Хара. В следующую долю секунды луч вспыхнул снова и прошил грудь Кул Кана в тот самый миг, когда марсианин поднимал своё оружие.

В следующий момент Курт оказался на спине на полу. Он перекатился с кошачьей быстротой и поднялся на колени, готовый выстрелить снова.

В этом не было необходимости. Оба преступника лежали мёртвыми на прорезанном лунными полосами полу коридора.

Курт Ньютон прислушался. «Если Нортон и остальные внизу услышали...»

Поскольку он установил мощность своего оружия на минимум, его тонкие, похожие на иглы лучи издавали лишь негромкое отрывистое потрескивание.

Эти звуки, судя по всему, не привлекли внимания тех, кто находился на нижнем этаже башни.

— Только бы не было слишком поздно... — прохрипел Курт.

Он подполз к мёртвым преступникам. Обыскав карманы Ча Хара, капитан обнаружил зловещего вида уранианский нож.

Менее чем через минуту Курт Ньютон освободился от пут. Он вскочил на ноги — и в этот момент издалека, с окраин мёртвого города, донёсся глухой, отдалённый рёв.

Он не обратил на него никакого внимания. Опасность, грозившая Джоан Рэндалл, заполняла его мысли целиком, вытесняя всё остальное. Он поспешил к лестнице.

Высокий и неумолимый, освещаемый серебристыми полосами лунного света, с растрёпанными волосами и с окаменевшим лицом — полный решимости, капитан Фьючер бесшумно начал спускаться по длинным, пыльным ступеням на первый этаж громадной башни.

Доносившийся издалека рёв слышался всё отчётливее, к нему теперь примешивались тревожные, возбуждённые голоса с нижнего этажа.

— Зверолюди! — пронзительно завопил внизу какой-то Людец.

Курт Ньютон добрался до подножия лестницы и оглядел огромный, пыльный, освещённый факелами зал Древних, в котором Осоркон устроил свой дом.

Сам вождь Людцов, а также Коул Нортон и преступник-землянин Вурис спешно покидали зал, направляясь к площади — очевидно, в ответ на поднявшуюся снаружи тревогу.

Большинство воинов-Людцов, пировавших здесь, ушли вместе с ними, однако трое варваров остались. У одного конца грубого пиршественного стола, под охраной этих троих, сидела Джоан Рэндалл, уткнув темноволосую голову в ладони.

Зоркий глаз одного из стражей-Людцов заметил капитана Фьючера у подножия лестницы. Дикарь вскрикнул, поднимая тревогу.

— Джоан, на пол! — крикнул Курт Ньютон.

Она оказалась прямо между ним и тремя стражниками, уже вскидывающими арбалеты. Она подняла взгляд — и её заплаканное лицо озарилось внезапной радостью.

Дзынь! Дзынь! Дротики, выпущенные из арбалетов, со злобным звоном ударились о ступени позади Курта, в то время как Джоан Рэндалл бросилась на пол, повинуясь его приказу.

Третий стражник-Людец прицелился из арбалета в Курта с особой тщательностью. Но выстрелить дротиком он не успел. Когда Джоан Рэндалл освободила линию огня, капитан Фьючер со убийственной быстротой нажал на спусковой крючок.

Тонкий луч его протонного пистолета, перескакивал, как живой, с одного дикаря на другого. Все трое повалились на пол.

Курт Ньютон тут же бросился вперёд, чтобы помочь девушке подняться.

— Джоан, они причинили тебе боль?

Заплаканное лицо Джоан Рэндалл побледнело от волнения, но она покачала головой.

— Нет, Курт, но...

— Капитан Фьючер!

Этот крик ярости вырвался у Коула Нортона, который вместе с Вурисом поспешно вернулся в освещённый факелами зал.

Курт Ньютон развернулся и выстрелил с убийственной решимостью. Он намеревался прикончить Нортона без лишних слов: жестокий физик лишил себя права на пощаду, хладнокровно убив Филипа Уинтерса.

Но Нортон, как всегда быстро соображавший, метнулся в сторону, издав при этом возглас изумления и ярости. Его собственный атомный пистолет, уже зажатый в руке, выплюнул ослепительный сноп белого огня в сумрачное пространство огромного зала.

Курт Ньютон оттащил Джоан Рэндалл назад, под защиту стола, и смертоносный разряд энергии пронёсся мимо них. Затем он вскочил на ноги и с мрачной решимостью бросился вперёд.

Нортон уже развернулся и поспешил к выходу. К тому моменту, как капитан Фьючер достиг двери, оба землянина оказались на освещённой огнями площади — они мчались к сверкающей громаде «Кометы».

На мгновение Курт Ньютон замер, ошеломлённый открывшейся перед ним картиной. Рабун превратился в арену для кошмарной битвы под светом двух лун. Неистовая орда зверолюдей теснила обороняющихся Людцов к центральной площади.

— Джоан, останься здесь, — бросил капитан Фьючер через плечо, выбегая на площадь. — Кланы атакуют Рабун.

Нортон и Вурис уже забирались внутрь «Кометы». С ними были вождь Осоркон и полдюжины его воинов-Людцов.

Капитан Фьючер мгновенно всё понял. Нортон осознал, что зверолюди захватывают город, и решил сбежать на украденном звездолёте. И трусливый вождь Людцов бежал вместе с ним.

Курт Ньютон стреляя на бегу, помчался по освещённой огнями площади. Его луч сразил последних двух воинов-Людцов, в панике пытавшихся забраться на борт, но Нортон, Вурис и вождь уже были внутри. Дверь «Кометы» захлопнулась, и корабль взмыл вверх, извергая пламя из ревущих ракетных сопел.

Джоан Рэндалл бесстрашно бросилась за ним, несмотря на его приказ. Её лицо побелело от ужаса, когда она увидела, как корабль с рёвом устремляется вверх, мимо высоких белых башен, в залитое лунным светом небо.

— Курт, он уходит. Ты не можешь как-нибудь остановить его? — закричала она.

— Без другого корабля — никак, а на Денебе больше нет кораблей, — сквозь зубы процедил он. — Но не переживай, Джоан, ему не удалось забрать тебя с собой, как он собирался, а значит секрет остался у нас.

Она прижалась к его руке, всхлипывая и что-то говоря, но он не мог разобрать её слов. Яростная схватка между Людцами и зверолюдьми бушевала уже на самой площади.

Оказавшиеся в меньшинстве Людцы, похоже, впали в отчаяние из-за бегства своего вождя. Их безжалостно теснили дикие орды бьющих копытами людей-коней и разъярённых людей-тигров, рвущих зубами псов Охотничьей Стаи и полосующих когтями Крылатых.

Людцы дрогнули и обратились в беспорядочное бегство по улицам мёртвого города. Они вместе со своими перепуганными женщинами и детьми надеялись найти убежище в лесу.

— Они разгромлены! — раздался пронзительный, знакомый голос, перекрывший шум битвы. Это был Эзра Гурни, верхом на большом чёрном человеке-коне. — Мы победили их!

Голо, могучий человек-конь, трубным гласом повторил эти слова разъярённым ордам Кланов.

— Битва окончена, братья по Клану. Людцы повсюду бегут от нас, а их вождь бросил их!

К Курту Ньютону и Джоан метнулась белая фигура. Это был Ото. Раскосые глаза андроида пылали огнём сражения.

— Шеф, слава Космосу, вы с Джоан в безопасности. Я думал, Нортон убил вас обоих или забрал на «Комету».

Грэг шагал сквозь возбуждённые орды зверолюдей, словно грозный стальной великан, в то время как Мозг бесшумно спланировал сверху. Эзра Гурни соскользнул со спины Голо, чтобы присоединиться к ним.

— Допустим, Нортон улетел с Денеба на «Комете» — как мы тогда отсюда выберемся? — в смятении воскликнул Грэг.

— Он не улетел — он остался искать секрет искусственной эволюции, — высказал предположение Мозг.

Курт Ньютон кивнул в знак согласия.

— Но он не сможет его найти без подсказки из надписи.

— Курт, послушай... — умоляюще проговорила Джоан, хватая его за рукав.

Её прервал визгливый, возбуждённый голос Зура, человека-пса. Он с жаром обратился к Курту Ньютону:

— Может нам, членам Охотничьей Стаи, начать преследование сбежавших Людцов в лесах? До рассвета мы сможем изловить каждого из них!

27
{"b":"957939","o":1}