— Сомневаюсь, что хоть одно сопло сейчас в рабочем состоянии, капитан Фьючер.
При осмотре всё оказалось именно так. Деформация корпуса необратимо перекосила и закупорила носовые, килевые и кормовые ракетные сопла.
— Придётся срочно соорудить несколько новых сопел, — заявил капитан Фьючер. — Это наш единственный шанс, и времени у нас в обрез.
— По моим оценкам, около полутора часов, — хладнокровно добавил Мозг.
Тут проявился несгибаемый дух команды Фьючера. В ситуации, когда менее отважные искатели приключений впали бы в отчаяние, они взялись за работу, разыгрывая последнюю, сомнительную карту.
Местом их лихорадочной работы стал нижний носовой отсек крейсера, расположенный под рубкой управления. В этом тесном пространстве, забитом большими баками с кислородом, водой и топливом, они в поте лица проделывали полдюжины круглых отверстий в обшивке корпуса как раз у переднего изгиба киля.
В эти отверстия они вставили запасные ракетные сопла, которые на «Молнии», как и на всех космических кораблях, имелись на случай чрезвычайных ситуаций. Насколько смогли, Курт Ньютон и Грэг приварили сопла на место и подсоединили к ним силовые магистрали, идущие к двум уцелевшим циклотронам.
— Время на исходе! — донёсся крик Ото из рубки управления над ними. — Мы вот-вот войдём в атмосферу планеты.
— Это всё, что мы можем сделать, Грэг, — запыхавшись, сказал капитан Фьючер, торопливо поворачиваясь. — Крепление этих сопел ненадёжное, но оно должно выдержать хотя бы несколько секунд работы двигателей.
— И это всё, что они смогут, прежде чем взорвутся, — предсказал Грэг, спеша вернуться в рубку управления.
Курт Ньютон скользнул в кресло пилота и мрачно посмотрел на планету, к которой падала «Молния».
Освещённая солнцем поверхность Аара раскинулась под ними — зелёная выпуклая твердь, казавшаяся однообразной, если не считать странного мерцания яркого света у её северного края. Неумолимо теряющий высоту крейсер, вновь начал набирать скорость под действием притяжения планеты.
Они понимали, что для них скорость означает смерть — мгновенное и полное уничтожение, грозящее им, если только не удастся совершить аварийную посадку. Разреженная атмосфера Аара громко выла за бортом падающего корабля.
— Посмотрим, сможем ли мы заметить «Комету», пока будем снижаться, — сказал капитан Фьючер, не забывая о своей главной цели даже в столь напряжённый момент.
Мозг, жадно изучавший поверхность освещённого солнцем мира, к которому они неслись, заговорил с озадаченной медлительностью.
— Я не могу понять одного — кажется, что вся поверхность этой планеты — просто лес, дикая местность.
Они опустились достаточно низко, чтобы выпуклая поверхность Аара превратилась в холмистую равнину, покрытую блестевшей на солнце зелёной растительностью. Гигантский лес, к кронам которого они стремительно приближались.
— Здесь должны быть города, огромные инженерные сооружения денебианской сверхцивилизации, — ошеломлённо пробормотал Саймон Райт, Мозг. — Но ничего подобного не видно.
Ото ворвался в рубку управления с тремя золотыми шлемами из упругого металла, теми самыми, что они забрали с денебианского космического корабля.
— Шеф, эти защитные шлемы могут спасти наши шеи при ударе, — предложил он. — Именно для этого их и использовали денебиане, помнишь?
Не оборачиваясь, капитан Фьючер застегнул ремешок шлема под подбородком, Эзра Гурни и Ото последовали его примеру.
— А где мой шлем? — спросил Грэг, взявший на руки хнычущего Еека для того, чтобы его защитить.
— Железной кастрюле, что заменяет тебе башку, никакая защита не нужна, — съязвил Ото, поспешно забираясь в амортизирующее кресло и усаживая Оога к себе на колени.
Визг воздуха превратился в оглушительный рёв — «Молния» снижалась, с ужасающей скоростью приближаясь к кронам зелёного леса. Нога капитана Фьючера замерла над цикло-педалью, которая должна была направить энергию двух работоспособных циклотронов в их самодельные ракетные сопла.
Вниз… вниз… залитая солнцем зелёная листва приближалась, и нигде не было видно просвета. Рёв рассекаемого воздуха превратился в ужасающий грохот. Нога Курта Ньютона коснулась педали.
— Я вижу что-то там, на северо-западе! — внезапно воскликнул Мозг.
Его слова потонули в грохоте ракетных сопел — Курт Ньютон нажал на педаль.
«Молния» дёрнулась и замерла прямо над верхушками деревьев. Грохот ракетных сопел почти мгновенно сменился оглушительным взрывом, когда сопла вырвало из креплений.
Треск и скрип, бешено хлещущие вокруг огромные зелёные ветви, мелькание пятен солнечного света в глазах, снова и снова переворачивающийся крейсер, сильный удар и пронзительный скрежет металла, а затем оглушительный грохот.
Капитан Фьючер неуверенно покачал головой. Его выбросило из кресла, ремни порвались, голова, защищённая шлемом, ударилась о потолок.
Вокруг стояла мёртвая тишина. По наклону рубки управления было ясно: «Молния» лежит на боку. Его ошеломлённые спутники зашевелились.
— Мы приземлились, — воскликнул Курт Ньютон. Чувство невероятного облегчения, казалось, вскипело в его жилах. — Мы на планете Денеба, и теперь сможем начать поиски Джоан и «Кометы».
— Погоди… у меня всё ещё кружится голова от удара, — простонал Эзра Гурни, с трудом поднимаясь из кресла. — Этот золотой шлем — единственное, что уберегло мой старый череп от трещин.
Все, за исключением Мозга и несокрушимого Грэга, заработали синяки и страдали от последствий удара. Но ушибы тут же забылись — охваченные волнением, они поспешили к воздушному шлюзу крейсера.
В результате взрыва ракетных дюз и последовавшего за этим падения, «Молния» оказалась практически полностью разрушена. Но сейчас им было не до того — они с нетерпением распахнули шлюзовую дверь в деформированном корпусе.
— Не забудьте протонные пистолеты, — напомнил капитан Фьючер. — Мы не знаем, когда столкнёмся с Нортоном и его командой.
Они вышли и вдохнули тёплый воздух, насыщенный резкими, таинственными ароматами леса, доносимыми лёгким ветерком.
Фьючермены стояли, изумлённо озираясь по сторонам. Вокруг них возвышался могучий лес. Гигантские деревья тянулись вверх на сотни футов, а их массивные коричневые стволы были столь велики, что разбитая «Молния» казалась по сравнению с ними блестящей игрушкой.
Высоко над головой огромные ветви уходили ввысь, образуя зелёные массы незнакомой листвы. Они переплетались друг с другом, пропуская к земле лишь редкие полосы и отдельные лучи белого солнечного света. Над их головами простирался целый зелёный мир, воздушный мир переплетающихся ветвей, вьющихся лиан и ярких кроваво-красных цветов.
Курт Ньютон и его товарищи опустили взгляды, чтобы оглядеться в лесных коридорах, образованных величественными рядами коричневых древесных стволов. Тут и там из мшистого дёрна росли низкие кусты и подлесок. Птицы и насекомые сновали туда-сюда. Но иных признаков жизни видно не было. И вся эта величественная дикая местность была погружена в тишину.
— Так вот она какая, древняя планета Денеба! — недоверчиво воскликнул Ото. — Родной мир сверхцивилизации, который мы так жаждали увидеть.
— Я и сам с трудом верю, — пробормотал капитан Фьючер. — Я ожидал другого.
— Дикая местность, без следов разумной жизни! — пробормотал Эзра Гурни.
Они насторожились, когда издалека, сквозь таинственный зелёный полумрак леса, донёсся странный, далёкий крик.
— Хай-ооо! Хай-ооо!
— Что это было? — тихо спросил Ото, широко раскрыв раскосые зелёные глаза. — Не похоже на крик животного.
— И уж точно не крик человека, — заметил Эзра. — Слушайте!
Из другой части леса снова донёсся тот же жуткий крик. На этот раз, казалось, несколько голосов подхватили его хором.
— Хай-ооо!
Они замерли в ожидании, но больше ни один звук не нарушил повисшую тишину. Лишь высоко над ними в зелёной листве шелестел ветер.