Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Таким образом, данная надпись указывает на то, что в гробнице захоронен царь (князь) Апак из Аттики, чья власть была законно подтверждена на территории народа Овраси.

Скрипт J1

Поскольку в тексте обособленно присутствует «Р», то «D» читается как «D».

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_125.jpg

MINI MVL FANI CE FEL VDPVD ГINIIE

MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; FEL – «оплодотворяющее»; VDPVD – «ядро»; riNIIE – «истинное».

Примерный перевод: Небольшое святилище это оплодотворяющее ядро истинное.

Скрипт J3

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_126.jpg

MINI MVL FANI CE MAM APCE GYФA MIP

MINI MVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; СЕ – «это»; MAM – «мать»; APCE – «небесная твердь».

Примерный перевод: Небольшое святилище это – мать небесная твердь.

Скрипт J5

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_127.jpg

MINI MVL FANI CE LAPIS

MINI MVLV – «небольшое» (или «небольшое прекрасное»); FANI – «святилище»; СЕ – «это»; LAPIS – «царское».

Примерный перевод:

Небольшое святилище это царское.

Скрипт 9

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_128.jpg
Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_128.jpg

MINEMVL FANIEKAPCVNATVL LVMNE

MINEMVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; EK – «как»; APCV – «небесная твердь»; NATVL – «порождающая» («порождает»); LVMNE – «свет».

Примерный перевод: Небольшое святилище как небесная твердь, порождающая свет.

Надпись 50

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_129.jpg

LAPIS FEL KASNAS MINI MVL FANI CEMENED FAS

LAPIS – «княжеская» («царская»); FEL – «полная»; KASNAS – «казна»; MINI MVL – «(в) маленьком»; FANI – «святилище»; CEMENED – «укрепляет»; FAS – «волю высшую».

Примерный перевод: Княжеская (царская) полная казна (в) маленьком святилище укрепляет волю высшую.

Скрипт А (надгробная плита)

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_130.jpg

ECA SVOI OAN\I/ VILVS MAS NIAL

ECA – «как»; SVOI – «свой»; OAN\I/ – «источник»; VILVS – «скрывает»; MAS – «силу»; NIAL – «ничто».

Примерный перевод: Как свой источник скрывает силу – ничто.

Вероятный смысл – пустота (смерть) поглощает силу.

Надпись 43

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_131.jpg

MIPE ГES VNAS AFILES

MIPE – «мир»; TES – «ушедшему» (от нас); VNAS – «одному»; AFILES – «умершему».

Примерный перевод: Мир ушедшему (от нас) одному умершему.

Вероятно, мы видим ритуальную чашу, используемую на похоронах.

Надпись 4

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_132.jpg

8ASTI HEPMNEI TIVSA FETVSAL

8ASTI – «полный» («достаточный»); HEPMNEI – «род» («потомство»); TIVSA – «(в) Тузе» (г. Сицилии); FETVSAL – «родился».

Примерный перевод: Полный род (потомство) (в) Тузе родился.

Надпись Витербо

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_133.jpg

Буква «D» читается в тексте как «R» (русск. «Р»). Буква «О» с косой чертой, вероятно, читается как «F», буква «О» с точкой – возможно, как «О» или «Os».

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_134.png

Примерный перевод: В искупление теплый поставлен мной. Освящен недавно (имя собств.). Разрушен алтарь (имя собств.) по условию: по праву (имя собств.) до конца.

Стела «Avil Tite». Надгробие Ауле Тите из Вольтерам V в. до н. э.

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_135.jpg

MIA FILEM TITEM V\I/ ЗIE MVLYENIKE

или

MI AFIL EM TITE ML\I/ ЗIE MVLY ENIKE

MIA – «мой»; FILEM – «сын» («наследник»); TITE – «именем»;….MV\I/ – «источник»; ЗIE – «сей» (или часть имени); MVLYENIKE – «миленький».

Примерный перевод: Мой сын (наследник) именем… источник сей (или часть имени) миленький.

Стела Aninies

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_136.jpg

LAPO – «дух»; TANI – «тянет» («притягивает» или имя собств.); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).

Примерный перевод: Дух тянет (в) пустоту.

Стела Tharnies

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_137.jpg

Изображена женщина с оружием. Буква «D» читается как «D».

MILA DOIA QAD NIEM

V\I/VLAI MVLVEN…

MILA – «мила» («милая»); DOIA – «дочь»; QAD – «погибшая» («пропавшая, ушедшая»); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).

V\I/VLAI – «жена»; MVLVEN*… – «миленькая».

*По аналогии со стелой «Avil Tite», вероятно, MVLYENIKE.

Примерный перевод: Мила (милая) дочь, погибшая (пропавшая, ушедшая) (в) пустоту. Жена миленькая.

Скрипт J22

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - i_138.jpg

MILA DISA LVSEL NAS

MILA – «милая»; DISA – «Диса»; LVSEL – «радость»; NAS – «наша».

Примерный перевод:

Милая Диса – радость наша.

67
{"b":"949577","o":1}