Баск. garai – «высокий». Русск. – «гора».
Баск. gurtu – «поклоняться». Русск. – «гуртом» – нареч., «гуртовой», укр. гурт «стадо, масса», блр. гуртовищык «погонщик скота», польск. hurt «(овечье) стадо, загон для овец», hurtem – «целиком». В славянских, так или иначе, смысл сводится к понятию «вместе», вероятно, аналогичным образом у басков рассматривалась «молитва, поклонение».
Баск. hego – «юг». Русск. – «юг». Как указывает Фасмер «Форма югъ является чуждой для русск. народн. языка и объясняется как заимств. из цслав., ср. выше у́жин, у́жный. Существующие этимологии праслав. jugъ недостоверны». Поэтому в данном случае, возможно, речь идет о заимствовании в славянские языки из баскского.
Баск. Izen – «имя». Русск. – «аз» – «я» в цслав. текстах. Заимств. из ст. – слав. Азъ. Вероятно, имело несколько отличный от «я» смысл, в баскском «я» повторяет русское звучание в варианте «родиться» – jaio.
Баск. jainko – «бог», jainkosa – «богиня». Это очень странное слово – звучать оно может как «джайнко», однако, во всех западноевропейских языках «J» применяется и в случаях «Ии, Й, И», соответственно, первоначально могло читаться «Йанко» – т. е. Янко. Имя же Янко соответствует русскому Ивану, западноевропейскому Йохан, Иоган. И при том что верховной богиней басков была Мари, пантеон получается весьма любопытным «Иван да Марья».
Баск. lodi – «толстый». Русск. – «лодырь». В русском не имеет надежной этимологии, однако, «толстый» как объяснение «лодыря» вполне уместно.
Баск. maiti – «любовь». Русск. – «иметь», в укр. мати. Вполне вероятное применение слова «любовь» по отношению к мужу или жене в контексте «иметь».
Баск. negu – «зима». Русск. – «снег», укр. снiг, др. – русск., ст. – слав. снѣгъ. Лат. nix – «снег».
Баск. ur – «вода». Русск. – «журчать», укр. журчати, джурчати, дзюрчати. Соответственно, первоначальный корень «жур» – «ур».
Баск. zelai – «трава». Русск. – «зеленый», зе́лен, зелена́, зе́лено, укр. зеле́ний, ст. – слав. зеленъ, болг. зеле́н, сербохорв. зѐлен, словен. zelèn, чеш., слвц. zelený, польск. zielony, в. – луж., н. – луж. zеlеnу. Родственно лит. žolė̃ – «трава, зелень».
Баск. ahul – слабый. Русск. – хило́й, хи́ло «плохо», с.-в. – р., вост. – русск., хи́лкий, хилко́й – то же, похи́лый «наклонный, согнутый», укр. хи́лий «согнутый, дряхлый», блр. хíлы «кривой», болг. хи́лен – «озабоченный». И альтернативным или родственным вариантом является баскское hil – «умереть».
Баск. bainatu – «мыть(ся)», bainu-ontzi – «ванна». Русск. – «баня», русск. – цслав., укр. ба́ня – то же, ст. – слав. Баньскъ.
Баск. dastatu – «пробовать». Русск. созвучное – «достать, стать – ста́ну», укр. ста́ти, ста́ну, др. – русск. стати, стану, ст. – слав. «стати» в значениях «произойти, иметь возможность», т. е. сходно и «пробовать». Учитывая же наличие в баскском рrobatu – «пробовать», вероятно «dastatu» должно иметь более уточненный смысл.
Баск. emakume – «женщина». Ema-kume. Русск. – «кума» – крестная мать по отношению к крестному отцу и к родителям крестника, и, что важно, мать ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери. При этом мать в баскском «ама», что сходно с именем богини Ама и названием амазонок. В случае emakume, вероятно, первоначально аmakume, и возможным уточненным переводом может быть именно «крестная» или «священная» мать.
Баск. galdetu – «спросить». Русск – «галдеть» – «беспорядочно громко говорить» – «галжу́, галда́», ср польск. gaɫa «шум, гвалт», Возможно, слав. galъda.
Баск. gaztelu – «зaмок» – звучание «гастелу». Русск. – «гость», укр. гiсть, др-русск. гость – «гость, чужестранец, приезжий купец», ст-слав. гость, гостити. Смысловое совпадение косвенное, но есть – как дом, в котором гостят.
Баск giltza – «ключ» – звучание «гилча, килча». Русск – укр. ключ, ст-слав ключь, болг клю́чът, сербохорв кљу̑ч.
Баск. gorde – «держать», gorde – «охрана». Русск. – «гордый».
Баск. gorri – «красный». Русск. – «гореть».
Баск. ikaratu – «пугать». Русск – «карать», укр. кара́ти, сербск-цслав. карати «бить, наказывать», болг ка́рам «ругаю, порицаю», сербохорв. ка́рати, ка̑ра̑м – тоже словен káati, чеш. káati, слвц. káаt᾽ польск karać Родственно, лат carinō – āе – «издеваться, высмеивать».
Баск jolas – «игра». Русск. – «юлить» в значении «увертываться» имеет отношение к понятию «игра», «юла» – перен «увертливый, непоседливый человек».
Баск lasai – «спокойно». Русск – «ласка, ласка́ть», укр ла́ска, ласка́ти, блр ла́ска, ст-слав. ласкати.
Баск leize – «пещера». Русск. – «лаз», укр. лаз, сербохорв. ла̏з – «тропинка, лаз; небольшая нива; порубка в лесу», чеш laz, lá «расчищенное, ровное место (в горах); поле; пашня», польск ɫаz «горная тропинка, пастбище, лаз». От lěǫ laziti;
Баск. marraztu – «рисовать», margotu – «красить», marra – «линия». Русск – «марать, мара́ю», укр мара́ти, польск. marać в-луж. marać móać・ «мазать».
Баск pobre – «бедный». Русск – «побирушка, побирать» – жить нищенством, подаяниями, от «брать».
Баск. suge – «змея». Русск – «сука», укр. су́ка, др-русск. сука, польск. suka.
Баск. tratatu – «обращаться». Русск – «тараторить, тарато́рить, тарато́ра», «болтун», блр. тарато́рыць, цслав. тръторъ, сербохорв. тр̀тосити – «быстро трещать, болтать», словен. trtrái, trtrȃ – «шуметь, бормотать», чеш tráořti – «много болтать».
Можно ли на основании найденных соответствий говорить о родстве славянских, в частности, русского языков с баскским? Нет, но, учитывая сходство и ряда слов с испанским, можно говорить о заимствовании. Интересно, что в баскском языке многие глаголы заканчиваются на «tu», что сближает его с украинским языком, где окончания на «ти», в русском же уже произошло смягчение на «ть».
С точки зрения этапа формирования языка мы видим странную картину: ряд первичных базовых слов баскского языка не имеет аналогов в славянском, но такая же ситуация с поздними, современными понятиями. То есть совпадают слова «второго порядка», что указывает косвенно на период взаимного заимствования. Некоторое изменение смысла в языках после заимствования настолько же объяснимо, как и звучания. Понятно, например, что слова «хилый» и «смерть» связаны по смыслу, а потому могла иметь место корректировка понятия.