— Ого, — Джеки потребовалось несколько секунд, чтобы осознать сумму. — Огромные деньги. Даже если разделить напополам.
— Да. Еще парочка филантропов решила внести вклад в награду.
Они направились в сторону первой точки маршрута. Джеки предупредил, что там их ждут четверо его товарищей по социал-демократическому движению. Слишком опасно было ходить с такими огромными деньгами в кармане.
По пути Артур осторожно заговорил.
— Джеки, как поступить с наградой — полностью твое дело. Просто совет на правах старшего товарища. Распорядись каждым фунтом с умом. Появится искушение прогулять все за пару недель на вино, женщин и ненужные покупки. Это путь в пустоту.
Социалист помолчал, прежде чем ответить.
— А на что потратите награду вы, мистер Уилсон?
— Отдам долг банку. Остальное сохраню на счете. Либо использую, чтобы сменить квартиру на более приличную.
— А я уже пообещал отдать треть в общую кассу социал-демократов. Еще фунтов пятьдесят передам ночлежному дому при церкви святого Августина. В свое время тамошние братья сильно мне помогли. Про остаток суммы пока не решил.
— Достойный поступок, Джеки.
— Меня даже позвал на ужин мистер Колин Милтон. Захотел лично выразить благодарность за вклад в репутацию движения.
Артур удивленно поднял брови, но решил не комментировать. Логично, главный трибун социалистов воспользовался громким событием, чтобы привлечь внимание к своим идеям. И попытался сместить фокус с убийств на борьбу за права рабочих.
— Может, вам стоит пойти со мной, мистер Уилсон?
— Не думаю. Не вежливо приходить без приглашения.
Возле главного офиса Первого Банка их встретил почетное сопровождение. Артур поочередно пожал руки четверым молодым социалистам, которые скороговоркой высказывали восхищение как статьей журналиста, так и его храброму поступку.
На пороге банка Уилсон обдумал, было ли в предложении эскорта второе дно. Но решил не беспокоиться напрасно. Вряд ли Джеки собирался просто ограбить напарника. И действительно позаботился о безопасности.
Следующий час они обналичивали чеки и вексели. Большую часть своей доли Артур оставил на именном счете, решил сейчас не тратить время социалистов на закрытие долга. Домой понес сто пятьдесят фунтов. Джеки же забрал все.
— Мы можем проводить вас до квартиры, мистер Уилсон.
— Это уже лишнее, Джеки. Никто не станет грабить в полдень, к тому же в центре города.
— Как те анархисты? — с легкой улыбкой спросил социалист.
— Именно так. Обещаю в этот раз не сходить с главных улиц.
***
Через день после обналичивания награды Артур вновь оказался возле дома профессора-антрополога Гарднера. Журналист держал под мышкой небольшой продолговатый деревянный ящик. Внутри которого на подложке из опилок лежала бутылка дорого по меркам Уилсона хереса.
Вновь требовался совет от Гарднера. И небольшой подарок мог еще сильнее смягчить его отношение. На письмо с просьбой о встрече профессор ответил согласием, при этом текст казался нейтральным, без признаков сохранившейся обиды.
Артур подошел к двери, ударил молоточком по бронзовой пластине. Вскоре ему открыл уже знакомый лакей.
— Мистер Уилсон, приветствую. Профессор примет вас в курительной комнате. Позвольте ваш багаж.
На мгновение журналист задумался. Изначально планировал вручить лично в руки, но с точки зрения этикета правильнее было передать на кухню через слугу. Поэтому протянул коробку лакею.
Прошел в дальнюю комнату. Едва переступил порог, как почувствовал острый запах табачного дыма. Пришлось приложить усилие, чтобы сдержать резкий приступ кашля. Артур закрыл рот ладонью, беззвучно дернулся несколько раз. Стало легче.
Сидевший в кресле рядом с незажженным камином профессор грузно поднялся на ноги. Первым протянул ладонь для рукопожатия.
— Мистер Уилсон. Обману, если скажу, что рассчитывал снова встретиться.
— Я решил поблагодарить за помощь, мистер Гарднер. Вы ведь читали статью? Без вашей подсказки остановить душителя не удалось. Я счел нужным занести небольшой подарок, передал вашему слуге.
— Благодарю, — не слишком заинтересованно кивнул профессор. — Рад, что вы преуспели. Это действительно храбрый поступок.
— Но дело не только в визите вежливости. Снова хочу попросить вас о совете.
— Ну что же, садитесь, помогу, насколько получится.
Артур неторопливо сел в удобное кресло. Некоторое время собирался с мыслями. Решил зайти издалека, с менее опасного вопроса.
— Когда я встретил убийцу, он находился в затененной комнате, окруженный кругом из земли. Из одежды — только набедренная повязка. Детектив-инспектор предположил, что это религиозный обряд. Можете подтвердить или опровергнуть его гипотезу?
Профессор ответил почти не задумываясь.
— Я размышлял об этом еще во время чтения статьи. Сильнее всего это напоминает ритуал очищения. Подобное встречается как у племен Инготии, так и у аборигенов архипелагов к югу от Бхарун-Жуа.
Артур достал из кармана записную книжку, раскрыл на чистой странице.
— Очищения?
— Именно так. Детали могут отличаться, но суть остается одной. Человек изолируется от соплеменников. Живет отдельно, в том числе от жены и детей. Не ест из общего котла. Для него даже складывают временный очаг.
— А кто именно нуждается в очищении?
— Зависит от представлений племени. Путешественники, которые могут принести с собой злых духов. Воины, вернувшиеся из похода. Преступники. В том числе и убийцы. Резюмируя, сержант-детектив прав в своем предположении. Это действительно обряд.
Артур понял, что не записывал слова антрополога, а рисовал и закрашивал абстрактные геометрические фигуры. Предстояло перейти к более важной теме. Требовалось тщательно подобрать формулировки, чтобы описать свое состояние и не показаться при этом умалишенным.
— Профессор, еще один вопрос. В момент смерти убийцы произошло нечто… — журналист запнулся, пытаясь подобрать правильное выражение. — Словно бы сверхъестественное. Я всегда считал себя прагматиком и материалистом.
— Мистер Уилсон, о чем вы?
— Простите, немного тяжело признаться. После смерти инготийца клубы порохового дыма сложились в силуэт животного. Оно прикусило мне ладонь. Показывал следы жене, она их увидела. С тех пор в любом дыме, от фабричного до сигаретного, я вижу животное. Также оно приходит по ночам. Просыпаюсь от тяжести, словно кто-то сидит на груди. Оно скитается по квартире, зовет за собой.
— Вы распознали, кого именно видите? — отстраненно спросил антрополог.
— Да. Это шакал.
Гарднер не сдержался и рассмеялся. Впрочем, быстро оборвался и заговорил серьезнее.
— Вас попытались задушить. Сопротивляясь, вы убили напавшего. Тяжелое потрясение для любого человека. И как следствие появилась истерия, выраженная в виде навязчивой иллюзии.
— Я думал об этом. Но не похоже на обычное помешательство в обывательском понимании. И потому хотел спросить вас о религии инготийцев. Возможно, там встречается нечто подобное?
Профессор задумчиво откинулся в кресле, скрестил руки на груди. Посмотрел на потолок. Артур терпеливо ждал.
— Думаю, что не слышал о шакалах из дыма, мистер Уилсон. Но область моих исследований — физиология инготийцев. Лишь по касательной задевал обычаи и верования. К тому же, как и говорил при прошлой встрече, у аборигенов Инготии нет единой культуры или религии.
— Может, вы знаете, к кому из ваших коллег имеет смысл обратиться?
— Из живущих в Ландариуме? Нет. Возможно, удивлю вас, мистер Уилсон, но в науке принято переносить информацию на бумагу. Есть больше одного автора, публиковавших исследования быта инготийцев.
Профессор взял с каминной полки колокольчик и вызвал лакея. Переговорил вполголоса, вскоре слуга вернулся со стопкой из трех не слишком толстых книг и парой журналов.
Потом антрополог властно протянул руку, взял у Артура блокнот. Удивленно поднял брови, когда увидел лишь каракули вместо заметок. Но никак комментировать не стал, молча записал названия и авторов еще нескольких книг, которые не нашлись в домашней библиотеке.