Литмир - Электронная Библиотека

— Ого, — Джеки потребовалось несколько секунд, чтобы осознать сумму. — Огромные деньги. Даже если разделить напополам.

— Да. Еще парочка филантропов решила внести вклад в награду.

Они направились в сторону первой точки маршрута. Джеки предупредил, что там их ждут четверо его товарищей по социал-демократическому движению. Слишком опасно было ходить с такими огромными деньгами в кармане.

По пути Артур осторожно заговорил.

— Джеки, как поступить с наградой — полностью твое дело. Просто совет на правах старшего товарища. Распорядись каждым фунтом с умом. Появится искушение прогулять все за пару недель на вино, женщин и ненужные покупки. Это путь в пустоту.

Социалист помолчал, прежде чем ответить.

— А на что потратите награду вы, мистер Уилсон?

— Отдам долг банку. Остальное сохраню на счете. Либо использую, чтобы сменить квартиру на более приличную.

— А я уже пообещал отдать треть в общую кассу социал-демократов. Еще фунтов пятьдесят передам ночлежному дому при церкви святого Августина. В свое время тамошние братья сильно мне помогли. Про остаток суммы пока не решил.

— Достойный поступок, Джеки.

— Меня даже позвал на ужин мистер Колин Милтон. Захотел лично выразить благодарность за вклад в репутацию движения.

Артур удивленно поднял брови, но решил не комментировать. Логично, главный трибун социалистов воспользовался громким событием, чтобы привлечь внимание к своим идеям. И попытался сместить фокус с убийств на борьбу за права рабочих.

— Может, вам стоит пойти со мной, мистер Уилсон?

— Не думаю. Не вежливо приходить без приглашения.

Возле главного офиса Первого Банка их встретил почетное сопровождение. Артур поочередно пожал руки четверым молодым социалистам, которые скороговоркой высказывали восхищение как статьей журналиста, так и его храброму поступку.

На пороге банка Уилсон обдумал, было ли в предложении эскорта второе дно. Но решил не беспокоиться напрасно. Вряд ли Джеки собирался просто ограбить напарника. И действительно позаботился о безопасности.

Следующий час они обналичивали чеки и вексели. Большую часть своей доли Артур оставил на именном счете, решил сейчас не тратить время социалистов на закрытие долга. Домой понес сто пятьдесят фунтов. Джеки же забрал все.

— Мы можем проводить вас до квартиры, мистер Уилсон.

— Это уже лишнее, Джеки. Никто не станет грабить в полдень, к тому же в центре города.

— Как те анархисты? — с легкой улыбкой спросил социалист.

— Именно так. Обещаю в этот раз не сходить с главных улиц.

***

Через день после обналичивания награды Артур вновь оказался возле дома профессора-антрополога Гарднера. Журналист держал под мышкой небольшой продолговатый деревянный ящик. Внутри которого на подложке из опилок лежала бутылка дорого по меркам Уилсона хереса.

Вновь требовался совет от Гарднера. И небольшой подарок мог еще сильнее смягчить его отношение. На письмо с просьбой о встрече профессор ответил согласием, при этом текст казался нейтральным, без признаков сохранившейся обиды.

Артур подошел к двери, ударил молоточком по бронзовой пластине. Вскоре ему открыл уже знакомый лакей.

— Мистер Уилсон, приветствую. Профессор примет вас в курительной комнате. Позвольте ваш багаж.

На мгновение журналист задумался. Изначально планировал вручить лично в руки, но с точки зрения этикета правильнее было передать на кухню через слугу. Поэтому протянул коробку лакею.

Прошел в дальнюю комнату. Едва переступил порог, как почувствовал острый запах табачного дыма. Пришлось приложить усилие, чтобы сдержать резкий приступ кашля. Артур закрыл рот ладонью, беззвучно дернулся несколько раз. Стало легче.

Сидевший в кресле рядом с незажженным камином профессор грузно поднялся на ноги. Первым протянул ладонь для рукопожатия.

— Мистер Уилсон. Обману, если скажу, что рассчитывал снова встретиться.

— Я решил поблагодарить за помощь, мистер Гарднер. Вы ведь читали статью? Без вашей подсказки остановить душителя не удалось. Я счел нужным занести небольшой подарок, передал вашему слуге.

— Благодарю, — не слишком заинтересованно кивнул профессор. — Рад, что вы преуспели. Это действительно храбрый поступок.

— Но дело не только в визите вежливости. Снова хочу попросить вас о совете.

— Ну что же, садитесь, помогу, насколько получится.

Артур неторопливо сел в удобное кресло. Некоторое время собирался с мыслями. Решил зайти издалека, с менее опасного вопроса.

— Когда я встретил убийцу, он находился в затененной комнате, окруженный кругом из земли. Из одежды — только набедренная повязка. Детектив-инспектор предположил, что это религиозный обряд. Можете подтвердить или опровергнуть его гипотезу?

Профессор ответил почти не задумываясь.

— Я размышлял об этом еще во время чтения статьи. Сильнее всего это напоминает ритуал очищения. Подобное встречается как у племен Инготии, так и у аборигенов архипелагов к югу от Бхарун-Жуа.

Артур достал из кармана записную книжку, раскрыл на чистой странице.

— Очищения?

— Именно так. Детали могут отличаться, но суть остается одной. Человек изолируется от соплеменников. Живет отдельно, в том числе от жены и детей. Не ест из общего котла. Для него даже складывают временный очаг.

— А кто именно нуждается в очищении?

— Зависит от представлений племени. Путешественники, которые могут принести с собой злых духов. Воины, вернувшиеся из похода. Преступники. В том числе и убийцы. Резюмируя, сержант-детектив прав в своем предположении. Это действительно обряд.

Артур понял, что не записывал слова антрополога, а рисовал и закрашивал абстрактные геометрические фигуры. Предстояло перейти к более важной теме. Требовалось тщательно подобрать формулировки, чтобы описать свое состояние и не показаться при этом умалишенным.

— Профессор, еще один вопрос. В момент смерти убийцы произошло нечто… — журналист запнулся, пытаясь подобрать правильное выражение. — Словно бы сверхъестественное. Я всегда считал себя прагматиком и материалистом.

— Мистер Уилсон, о чем вы?

— Простите, немного тяжело признаться. После смерти инготийца клубы порохового дыма сложились в силуэт животного. Оно прикусило мне ладонь. Показывал следы жене, она их увидела. С тех пор в любом дыме, от фабричного до сигаретного, я вижу животное. Также оно приходит по ночам. Просыпаюсь от тяжести, словно кто-то сидит на груди. Оно скитается по квартире, зовет за собой.

— Вы распознали, кого именно видите? — отстраненно спросил антрополог.

— Да. Это шакал.

Гарднер не сдержался и рассмеялся. Впрочем, быстро оборвался и заговорил серьезнее.

— Вас попытались задушить. Сопротивляясь, вы убили напавшего. Тяжелое потрясение для любого человека. И как следствие появилась истерия, выраженная в виде навязчивой иллюзии.

— Я думал об этом. Но не похоже на обычное помешательство в обывательском понимании. И потому хотел спросить вас о религии инготийцев. Возможно, там встречается нечто подобное?

Профессор задумчиво откинулся в кресле, скрестил руки на груди. Посмотрел на потолок. Артур терпеливо ждал.

— Думаю, что не слышал о шакалах из дыма, мистер Уилсон. Но область моих исследований — физиология инготийцев. Лишь по касательной задевал обычаи и верования. К тому же, как и говорил при прошлой встрече, у аборигенов Инготии нет единой культуры или религии.

— Может, вы знаете, к кому из ваших коллег имеет смысл обратиться?

— Из живущих в Ландариуме? Нет. Возможно, удивлю вас, мистер Уилсон, но в науке принято переносить информацию на бумагу. Есть больше одного автора, публиковавших исследования быта инготийцев.

Профессор взял с каминной полки колокольчик и вызвал лакея. Переговорил вполголоса, вскоре слуга вернулся со стопкой из трех не слишком толстых книг и парой журналов.

Потом антрополог властно протянул руку, взял у Артура блокнот. Удивленно поднял брови, когда увидел лишь каракули вместо заметок. Но никак комментировать не стал, молча записал названия и авторов еще нескольких книг, которые не нашлись в домашней библиотеке.

38
{"b":"947225","o":1}