— А твоя родная деревня похожа на эту? То же от духов защищаются?
— Отчасти, — ответил Тим. — Я из-за Лисьего перевала. У нас тоже был каменный круг, только с изображением волка, а не ворона. — Он провёл пальцем по выветренному символу птицы на одном из камней. — Каждый северный род имеет своего покровителя и свою территорию. Мы — волки, они — вороны.
За камнями деревня открылась во всей полноте — крепкие серые каменные дома с толстыми стенами и маленькими окнами, построенные, чтобы выдерживать суровые зимы. Более крупные здания были частично вкопаны в землю, их земляные крыши поросли вереском и полевыми цветами. В центре деревни стоял круглый каменный зал с конической крышей, дым выходил через центральное отверстие.
На окраине молодая женщина развешивала выстиранные вещи, помогая ей, двое детей с серьезными лицами подавали прищепки. При виде чужаков младший, мальчик лет пяти, спрятался за мать. Старшая, девочка с рыжими косами, внимательно разглядывала путников.
— Здравы будьте! — поприветствовал их Тим, вскидывая руку в традиционном приветствии.
Женщина быстро обернулась, напряглась, но затем неуверенно улыбнулась:
— И вам... благо. — Она пристально всмотрелась в Тима. — Вы... ищете кого-то?
— Крышу над головой, если честно, — ответил Тим
Женщина помедлила, затем кивнула и указала в сторону центральной площади.
— Идите к общинному дому. Мойра решит, можно ли вам остаться, — она понизила голос, оглядываясь, словно проверяя, не слышит ли их кто-то. — Она... знает, что делать. С чужаками.
Тим нахмурился, удивленный её настороженностью.
— Мойра?
— Хранительница рода, — быстро ответила женщина, и разговор явно был окончен — она отвернулась к бельевой веревке, демонстративно занявшись одеждой.
Они двинулись глубже в деревню. По пути им встречались местные жители, смотревшие с настороженной вежливостью. Тим заметил, что многие носили небольшие деревянные амулеты, но прятали их под одеждой. Этого не было, когда он уходил на юг.
В центре деревни они обнаружили старый колодец, вокруг которого была вымощена небольшая площадь. Рядом сидели трое седобородых мужчин, азартно игравших в кости. Завидев путников, один из них крикнул юноше, крутившемуся поблизости:
— Эй, Кнут! Сбегай за Мойрой, да побыстрее! Скажи — гости пришли!
Юноша кивнул и побежал к одному из самых больших домов на площади.
Тем временем старик внимательно изучал путников, прищурив один глаз.
— Чтоб я провалился, если не чую запах дальней дороги, — он усмехнулся, глядя на Тима. — Ты с Лисьего перевала, а? Лицо знакомое...
— Эрвинны, — кивнул Тим. — Сын Бертрана.
Старик присвистнул и переглянулся с товарищами.
— Бертран Эрвинн! Вот так встреча. — Он хмыкнул. — Хороший был воин, отчаянный. Такую кашу заварил! — старик покачал головой. — Жаль его.
Тим сжал челюсти. Даже здесь знали о судьбе отца.
Из большого дома вышла пожилая женщина, опираясь на посох из терновника, увенчанный полированным янтарным камнем. Ее седые волосы были собраны в сложную косу, вплетенную серебряными нитями.
Взгляд женщины задержался на шлеме у пояса Тима, в металлических узорах которого угадывалась необычная работа.
— Этот шлем... — она подошла ближе, прищурилась. — Такую работу я видела давно. — Она пристально всмотрелась в лицо юноши. — Ты не из нашей деревни, но в твоих чертах есть что-то знакомое.
— Семнадцать скоро, — ответил Тим, слегка обескураженный её прямотой. — Я Тиммор Эрвинн, сын Бертрана Эрвинна. Мы жили севернее, за Лисьим перевалом. Я был на юге почти год.
Женщина кивнула, хотя в её взгляде читалось, что имя не вызвало особого узнавания.
— Бертран... Имя слышала, хотя лично не встречала. — Она слегка поклонилась. — Я Мойра, хранительница историй этой деревни. Добро пожаловать в Каэр Донн. — Она пристально посмотрела на его спутников. — А твоих друзей как звать-величать?
— Томас из Южных Пределов, — представил Тим, — и Бран из Глубоких Лесов, который... эм... ходит между обликами.
— Превращаюсь в медведя, — пояснил Бран, пожимая плечами, будто речь шла о самой обыденной вещи. — Иногда.
Мойра с особым интересом изучила Брана, даже сделала шаг ближе.
— Неужто правда? Старая магия все еще касается некоторых, я вижу. — Она усмехнулась. — А я думала, в Глубоких Лесах давно никто не живет, кроме волков да диких пчел.
— Я сам по себе, — коротко ответил Бран.
Мойра понимающе кивнула и повернулась к собравшимся вокруг жителям.
— Ну, чего встали столбами? Приготовьте для гостей дом Хельги! Она бы не возражала.
Одна из женщин кивнула и поспешила исполнять поручение.
— Вы, поди, голодны как волки? — спросила Мойра, поворачиваясь к путникам. — У нас сегодня варят похлебку из корней и дичи. Мяса маловато, но наваристо.
— С благодарностью примем, — неожиданно улыбнулся Томас, впервые заговорив.
Мойра окинула его оценивающим взглядом.
— Южанин, значит? Ну-ну, давно не видали таких в наших краях. Что привело тебя на край света, рыцарь?
— Я... — Томас замялся, — ...сопровождаю юношу.
— Да ну? — хитро прищурилась старуха. – И откуда же?
— Это долгая история, — вмешался Тим. — Можно мы куда-нибудь вещи положим, потом расскажем всё как есть, госпожа Мойра.
Старуха рассмеялась, показав неожиданно белые зубы.
— Вот это по-нашенски! Сначала брюхо набить, потом языком молоть. Идите, отдохните с дороги. А я пришлю вам и поесть, и выпить.
---
После того, как путники разместились в выделенном им доме, деревня словно ожила. Новость о прибытии странников распространилась быстро, и вскоре вокруг их временного жилища собрались жители — сначала осторожно, держась на расстоянии, но потом всё ближе, движимые любопытством.
— Чтоб мне провалиться! Давненько к нам не заходили чужаки с юга, — сказал пожилой мужчина с копной седых волос, представившийся Гарном, протягивая Тиму кружку с горячим травяным отваром. — Особенно в последнее время. А тут сразу трое, да таких разных! Это же надо — южный рыцарь, северный паренек и... — он кивнул в сторону Брана, который выглядел слишком крупным для обычного человека, — ...и лесной оборотень! Ну и компания!
Бран молча отхлебнул из своей кружки, но уголки его губ слегка дернулись, выдавая улыбку.