– Никакой ошибки, Джолли. Вы попали точно по адресу.
– Джолли! Джолли! – взволнованно закричал Чарли из-под кровати. – Это мы! – Он поспешно выбрался из-под кровати, забыв о рубашке. – Это я, Чарли Нортвей! – крикнул он, бросившись к старику.
– Похоже на то, – кивнул Джолли, положив заскорузлую руку на белокурую головку мальчика.
Сгорая от стыда, Хелен выбралась из-под кровати. Что Джолли о ней подумает? С пылающим лицом она расправила одежду, пригладила волосы, бодро, но коротко поздоровалась со стариком и, подхватив грязное белье Чарли, направилась к двери. Проходя мимо Курта, на секунду задержалась.
– Капитан, – сказала она, не глядя на него, – будьте так любезны принести свою одежду на задний двор. И поторопитесь, я не могу ждать весь день!
Выскочив наружу, она чуть не споткнулась о сумки, оставленные Джолли на крыльце, и сказала достаточно громко, чтобы ее услышали в комнате, что мужчины вечно бросают свои вещи где попало.
Джолли и Курт обменялись сконфуженными взглядами.
Чарли дернул старика за руку и нетерпеливо спросил:
– Мы пойдем рыбачить? Пойдем? Да?
– Как только ты оденешься, – ответил Джолли. – Рыба не клюет, если мужчина разгуливает в ночной рубашке. Надевай-ка штаны, и в путь.
Чарли кинулся к комоду, опустился на колени и вытащил из нижнего ящика короткие штанишки.
– Я быстро, – сказал он, прижав их к груди, и скрылся в занавешенном закутке, служившем гардеробной.
Курт улыбнулся:
– Пожалуй, отнесу свои грязные вещички куда приказано, иначе мне несдобровать.
– Подожди минутку, сынок, – остановил его Джолли. – Неси-ка сюда сумки, которые я принес.
Курт внес два увесистых саквояжа и по указанию старика поставил на постель. Джолли расстегнул ремни и открыл их.
– Джесси, мой младший сын, был примерно вашего роста, капитан. Зачем добру пропадать. Здесь рубашки, брюки, костюмы. Даже галстуки и туфли, ну и все прочее… – Он замолчал, пожав плечами.
– Джолли, я не могу принять…
– Джесси это больше не понадобится.
Курт заметил печаль в голубых глазах старика. Он не знал, что у Джолли был сын.
– Он погиб на войне, – произнес Курт скорее утвердительно, чем вопросительно.
Джолли кивнул:
– Как и два его брата. Роберт был старшим. Денни средним. А Джесси младшеньким.
Курт помолчал, глядя в пол, затем посмотрел старику в глаза:
– Мне очень жаль, Джолли. Господи, мне искренне жаль.
– Я знаю, сынок. – Пальцы старика ласково прошлись по аккуратно сложенным вещам. – У Джесси был прекрасный вкус. Он выглядел настоящим щеголем. Вы будете неплохо смотреться в его вещах.
– Спасибо. Приятно надеть на себя что-нибудь приличное для разнообразия, – сказал Курт с улыбкой, положив ладонь на плечо старика, и тихо произнес: – Джолли?
– Да?
– Как вы могли простить меня? Почему не испытываете ко мне ненависти, как остальные? – Он посмотрел на Джолли в упор. – У вас для этого есть все основания. – Курт уронил руку и бросил выразительный взгляд на саквояжи с одеждой.
Джолли устало вздохнул.
– Наверное, я провел более чем достаточно времени, сходя с ума от гнева, ненависти и горя. И знаете что? Это ничего не изменило. Ни на йоту. – Он печально улыбнулся. – Я не испытываю к вам злобы, капитан. Будь Алабама вашим домом, вы бы сражались за Конфедерацию. А Джесси и его братья воевали бы на стороне Союза, если бы мы жили на Севере. – Он снова пожал плечами. – Судьба поставила вас по разные стороны баррикад. Вы остались живы, а мои мальчики… – Он махнул рукой, давая понять, что больше не хочет говорить на эту тему.
– Вы мудрый человек, Джолли Граббс. И добрый.
– Ну, этого я не знаю, – отозвался Джолли, хотя и был польщен, и уже серьезно добавил: – К сожалению, не могу сказать, что здешний народ в восторге от вашего появления, капитан. Все эти люди коренные южане. Война закончилась, но их продолжают грабить, причем беспощадно. Синие и серые, как и прежде, воюют между собой.
– Я понимаю, – сказал Курт. – И не жду дружелюбия. Это не важно.
В глазах Джолли мелькнуло беспокойство.
– Как бы вам не столкнуться с чем-нибудь посерьезнее, чем неприязнь, капитан. В Спэниш-Форте есть горячие головы, если вы понимаете, что я имею в виду.
– Я буду осторожен.
– Да, на всякий случай. Мало ли что…
Курт перебил его:
– Меня кое-что озадачило. Надеюсь, вы поможете мне разобраться.
– Постараюсь, – сказал Джолли.
– Во время утренней скачки я наткнулся на три безымянные могилы, совсем еще свежие. Я был удивлен…
Старик кивнул.
– Союзные солдаты. Они были на борту патрульного катера, когда тот налетел на мину в заливе. Изувеченные тела выбросило на берег, и я похоронил их. Собирался положить какой-нибудь камень, но…
– Я готов, уже готов! – Из-за занавески выбежал Чарли в одних коротких штанишках и бросился к Джолли. Он обулся, но не завязал шнурки.
– И это называется готов? – Джолли укоризненно покачал головой. – А где твоя рубашка и кто будет завязывать шнурки?
– Хелен сказала, что можно не надевать рубашки, – сообщил мальчик.
– Правда? Ну, если Хелен сказала, тогда все в порядке. Завяжи шнурки, и пойдем.
Чарли скорчил рожицу.
– Я не умею.
– Не умеешь? – Джолли, изобразил изумление. – Ну так пора тебе научиться. – Он сел прямо на пол. – Поди-ка сюда.
Пока Джолли, сидя на полу, терпеливо учил Чарли завязывать шнурки, Курт распаковал саквояжи. Из аккуратной стопки брюк и рубашек выбрал брюки из темного твила и бледно-голубую рубашку. Брюки пришлись впору, а рубашка оказалась тесновата в плечах и груди, но рукава были нужной длины.
Они вышли из пристройки втроем.
Расставшись с Куртом, Джолли и Чарли обошли вокруг хозяйственных построек и в тумане, все еще клубившемся вокруг, осторожно двинулись по тропе, которая вела вниз, к волнолому, где находилось их излюбленное место рыбалки.
Курт проводил их взглядом, пока они не исчезли в белесой пелене. После чего направился на задний двор отнести Хелен грязную одежду.
Глава 13
Туман еще не совсем рассеялся, и Хелен не увидела приближающегося Курта. Не слышала она и его шагов, по-кошачьи мягких и бесшумных. Но когда он остановился в нескольких шагах от нее, она физически ощутила его присутствие.
Она знала, что он здесь. Что он смотрит на нее с чисто мужским любопытством, которое раздражало ее и приводило в смятение. Она чувствовала жар его взгляда, оценивающе скользившего по ее стройной фигуре.
Хелен пробрала дрожь.
Она круто повернулась, сжимая в руках палку, которой помешивала белье, кипевшее в большом чугунном котле.
– Капитан, я не люблю, когда ко мне подкрадываются!
– Прошу прощения, мэм. – Курт подошел ближе, выйдя на яркое солнце. – Мне следовало окликнуть вас.
– Несомненно. Впредь постарайтесь не забывать об этом… – Она умолкла и уставилась на него, приоткрыв в изумлении рот.
Исчезла выцветшая армейская форма – единственная одежда, в которой она видела янки. Теперь он выглядел совершенно иначе. В темных брюках хорошего покроя и бледно-голубой летней рубашке казался свежим, ухоженным и очень красивым. Отутюженные брюки ловко сидели на его худощавых бедрах и длинных ногах. Голубая рубашка из тонкого полотна плотно облегала широкие плечи и литые бицепсы. В распахнутом вороте виднелись темные волоски, покрывавшие грудь.
Он был мужчиной в полном смысле этого слова.
Удерживая под мышкой сверток с грязной одеждой, Курт медленно повернулся вокруг, чтобы дать ей возможность осмотреть его со всех сторон. Когда, улыбаясь, он снова повернулся к ней лицом, Хелен хмурилась: изящные брови сошлись на переносице, мягкие губы вытянулись в жесткую линию.
Курт по-мальчишески огорчился. Он полагал, что она будет рада, что он снял форму, вызывавшую у нее такое ожесточение. Очевидно, он ошибся. Хелен явно не интересовало, что на нем надето. И она отнюдь не казалась довольной.