Литмир - Электронная Библиотека

Боже, как я по нему скучаю.

Я надеюсь, что после рождения ребенка мое сексуальное влечение вернется. С Карнелией у нас не было таких проблем. Мы находили время, даже когда она спала очень редко.

— Ты замечательная мама, детка. — Он крепче прижимает меня к себе. — Этот мальчик будет любить тебя так же сильно, как и мы.

— Ты тоже замечательный отец, — шепчу я, ощущая боль за глазами. — И самый внимательный муж. — Я поднимаю голову и поворачиваюсь к нему, моя рука прижимается к его щеке. — За все время, что мы вместе, я ни разу не пожалела о том, что была с тобой. Ты — все, что я могла желать от мужчины, Данте. Мне повезло, что у меня есть ты.

Он прижимает шершавую ладонь к моему затылку, его взгляд впивается в мой с такой нежностью, что я тону в нем, забывая о том, где мы находимся, даже на эти мгновения.

Данте нежно целует меня, и я таю в нашей любви.

— Мамочка? — раздается голос Карнелии рядом с нами.

Данте застонал, неохотно отстраняясь.

— Да, детка? — Я смотрю в ее сторону, и мое сердце замирает. — Где она? — судорожно спрашиваю я Данте, окидывая взглядом все вокруг. Мой пульс бьется со скоростью мили в минуту, а руки становятся ледяными.

— Карнелия? Где ты, детка? — кричу я, уже передвигая ноги. Люди начинают смотреть в нашу сторону. Данте марширует рядом со мной. — Она только что была здесь, — с тревогой говорю я, сглатывая ужас, скребущий мои внутренности.

— Наверное, она пошла в отдел сладостей. — Он смеется, но я вижу, что он тоже нервничает.

Мое сердце колотится, тело одновременно горячее и холодное.

— Карнелия? Куда ты пошла, детка? — Мы бессистемно бродим по продуктовому ряду, направляясь к отделу сладостей.

— Детка, все в порядке, — пытается успокоить Данте. — Она должна быть здесь. — Но мне это ничем не помогает, потому что моей дочери здесь нет.

Я дрожу, бегу по соседнему проходу, смотрю в обе стороны и нигде ее не нахожу.

— Карнелия! — кричит Данте. — Ну же, малышка. Это не смешно.

Я задыхаюсь от страха, готовая сказать ему, чтобы он сообщил охране и полиции.

— Мамочка, я здесь! — кричит она, и у меня перехватывает дыхание, задыхаясь, я бегу на ее голос, слезы роятся в моих глазах, горло пульсирует от тяжести эмоций.

Мне неважно, насколько я огромна, я бегу так, как никогда не бегала раньше. Когда я вижу ее, вся кровь отхлынула от моего лица.

— Карнелия. — Это слово я резко откусываю, глядя на человека, стоящего во весь рост рядом с нашей дочерью. — Иди к своему отцу. Прямо сейчас.

— Но, мамочка, я забирала свой мяч от…

— Сейчас же, Карнелия. — Я даже не могу смотреть на нее, мои глаза не могут оторваться от женщины, которую я когда-то называла мамой.

— Карнелия, иди сюда, детка, — говорит Данте, его шаги приближаются позади меня, и она быстро бежит к нему.

Он кладет руку мне на плечо, держа нашу дочь на руках. Мне даже не нужно видеть его глаза, чтобы понять, что они несут то же презрение, что и мои.

Я делаю шаг в сторону, мой взгляд сужается.

— Держись подальше от меня и моей семьи. — В моем тоне звучит презрение.

Она хмыкает.

— Я тоже рада тебя видеть, дорогая. — Она проводит длинными ногтями по своим светлым волосам. — Не совсем понимаю, о чем ты говоришь. Я занималась своими делами, когда она налетела на меня, гоняясь за этим мячом. — Она смотрит на свою руку, в которой находится розовый пушистый мячик моей дочери. — Я просто достала его для нее. Ты могла бы сказать спасибо. — Она презрительно смотрит на меня с бездушной ухмылкой, которую носит с гордостью. — Я вижу, у тебя еще один. — Она смотрит на мой живот, и все, чего я хочу, — это спрятать от нее своего ребенка. Обоих.

— То, что со мной происходит, тебя не касается, — подчеркиваю я, безумно стараясь сдержать тяжелое дыхание, но это невозможно. Я не видела и не разговаривала с ней с тех пор, как в последний раз мы разговаривали по телефону, когда я лежала в больнице благодаря ей после того, что сделал со мной Карлито. — Я рада, что не взяла у тебя ни одного урока материнства.

— Не уверена, насколько это хорошо. — Она насмешливо вскинула бровь.

— Кто это, мамочка? — спросила Карнелия, достаточно громко, чтобы эта злая женщина услышала.

— Я твоя бабу…

— Никогда не говори ей этого слова. — Мой голос повышается, люди разбегаются мимо нас, чувствуя напряжение. — Ты никогда не будешь так обращаться с моими детьми. Ты меня поняла? — Я делаю еще один шаг вперед. Сердце колотится, гнев и тошнота бурлят в моем нутре. — Ты ничего для нас не значишь. И никогда не будешь. — Рука Данте внезапно переплетается с моей, и он ободряюще сжимает ее. — Если я еще раз увижу тебя рядом с кем-то из моих детей, тебе лучше отвернуться и сделать вид, что ты нас не знаешь. Не только у папы были связи. У нас повсюду есть друзья, и я могу одним щелчком пальцев выписать на тебя судебный ордер. Или, что еще лучше, посадить тебя в тюрьму за все, что я только смогу придумать.

Гнев бурлит в моей груди, горькая улыбка имеет вкус победы.

Она жестоко смеется.

— Ты так боишься меня, дорогая дочь? — Она откидывает волосы тыльной стороной руки. — Боже мой, ты думаешь, что я преступница. Как твой муж. — Она пронзает Данте взглядом, и я клянусь, что готова всадить кулак в ее безупречные белые зубы. Я не та женщина, которую она помнит. Она быстро это поймет, если будет продолжать.

Дыхание Данте участилось, но он молчит, его рука крепко сжимает мою.

— Если ты еще хоть раз проявишь неуважение к моему мужу, — с усмешкой процедила я, уронила его руку и подошла к ней достаточно близко, чтобы прошептать ей на ухо. — Я убью тебя.

Она фыркнула и презрительно рассмеялась.

— Тебе нужна терапия. — Дразнящий взгляд в ее глазах быстро проходит, прежде чем все ее поведение меняется. — Отойди от меня. Помогите! — Она поднимает руки вверх, ее грудь вздымается и опускается, когда она начинает плакать, оглядывая магазин. — Кто-нибудь, помогите! Эта женщина сошла с ума!

— Ты жалкая, — говорю я ей, качая головой. — Всегда была. И всегда будешь. Я не могу дождаться, когда ты умрешь. Одна, — шепчу я, когда она наконец затихает, округлив глаза. — Никого не будет рядом с тобой. Потому что это то, чего ты заслуживаешь.

Это заставляет ее настроение вернуться к своему обычному безумному.

— Знаешь, что я говорю людям, когда они спрашивают, что с тобой случилось? — шипит она.

Когда я не отвечаю, она продолжает:

— Я говорю им, что ты мертва.

— Значит, нас таких двое. — Улыбка расплывается по моим губам, и в сердце не остается ни капли грусти, ведь у меня никогда не было матери.

— У вас здесь все в порядке? — спрашивает менеджер, поправляя очки, которые сползают ему на нос.

— Да, Энди, спасибо. — Данте подходит и пожимает ему руку. — У моей жены и ее отдалившейся матери возникли небольшие разногласия. — Он наклонился ближе. — Эта женщина немного… — Он обводит указательным пальцем висок.

— Не слушай его! — огрызается моя мать, хватая Энди за руку, и он мягко отстраняет ее.

— А-а-а, вам нужна помощь, мэм? — Энди почесывает лысеющую макушку.

— Это ей нужна помощь, — огрызается она, указывая на меня.

— Я разберусь, Энди. Мы вытащим ее отсюда. — Данте одаривает его победной улыбкой.

— Ааа, хорошо. Ну, если я тебе понадоблюсь… — Он собирается уходить.

— Мы в порядке. — Данте усмехается. — Мы будем вести себя хорошо. Я обещаю.

— Хорошо, всего хорошего. — Затем он уходит, оставляя нас с ней.

— Хорошая попытка, мама, — говорю я.

— Нам пора идти, детка, — говорит Данте, подходя ко мне. — Но послушай меня, — говорит он ей. — Если ты приблизишься к моей семье, я сделаю то, что сделаю… ну… — Он хмыкает. — Скажем так, ты уже знаешь, на что я способен. Только теперь у меня есть дети, которых нужно защищать от таких, как ты.

Она вздергивает подбородок, смотрит то в одну, то в другую сторону, поджимает губы, поправляет сумку на плече.

13
{"b":"938029","o":1}