Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда предлагаю вам пожизненный контракт, — пожал я плечами.

— Он не даст нам житья, — настаивала госпожа Бэй.

— Вам страшно стать свободной? Или так нравится, когда о вас вытирают ноги? Я обеспечу вам защиту. Бояться нечего.

Я понимал, что слов незнакомца будет недостаточно. Со стороны Жонга мои действия и вовсе трактуются как рейдерский захват. Артисты могут смотреть на это как прыжок в неизвестность без каких-либо гарантий.

— Хотите, мы зайдем в ближайший храм крови, и любой чтец подтвердит вам, что эта девушка принцесса? Или, может, у вас есть артефакт правды?

— А кто она вам? — спросил Тао.

— Слуга, — сказал я, глядя на реакцию собеседников.

— Идем в храм, — постановила старуха. — Мне нужны гарантии. Я не в том возрасте, чтобы делать поспешные выводы.

Мы отправились в храм. По дороге я подсел на уши артистам, расписывал условия, даже пообещал им отстроить театр. К тому же снять фильм по мотивам тоже можно. На месте первый же чтец подтвердил, что Джи-А наследница рода, коему по разным оценкам несколько тысяч лет и вдобавок может считаться принцессой. А то, что лишь принцессой маленького острова, это никому знать не надо.

Мы вернулись к фургончикам актёров, где они уже стали советоваться со всей командой. После Доджон изучил их старый контракт, а потом смял его и выкинул.

— Там столько брешей, что даже смысла обсуждать нет. Он никогда не станет его оспаривать, — добавил парень. — Составлю новый потом. Посмотрите, как это должно выглядеть.

После я перевёл им аванс. На переезд и прочие мелкие трудности. Тогда они совсем успокоились.

— Чачун вернулся, — кивнула Джи-А.

Мальчишка куда-то звал нас.

Артисты боялись теперь оставаться одни, поэтому я предложил семье Бэй проследовать за нами. Нужно будет снять большой дорогой отель, чтобы охрана там сама отработала, если что.

Беспризорник привёл нас к старику Лао Юю.

— Госпожа Вэй Бэй, — поклонился он ей как старой знакомой.

Мы все вместе уселись пить чай.

— Я обдумал ваше предложение, — сказал торговец. — Приглашаю сегодня в свою резиденцию. Завтра можно будет всё посмотреть и провести сделку.

— Это отлично! — обрадовался я. — С нами будет еще семья Бэй, если вы, конечно, не против.

— Что вы, что вы. Для меня честь принять таких гостей.

Мы помогли старику собрать чай и на большом смешном фургоне, поехали за город. По извилистым горным дорогам он взбирался не спеша. Иногда казалось, что он переваливается с колеса на колесо как хромая корова.

— Пожалуй, ты прав, — шепнула мне Джи-а. — Вряд ли это братский императорскому род.

Мы вышли и огляделись. Поместье располагалось на ровном участке горы. Скорее всего, вырезали эту ступеньку на клоне искусственно. Во все стороны раскинулись холмы, покрытые чайными кустами и деревьями. Туман уже стелился по долине.

— Фантастика, — восторженно проговорила Джи-А.

Само поместье традиционной постройки сэхэюань представляло из себя четыре одноэтажки вокруг просторного прямоугольного двора, обнесенные стеной.

Несколько слуг в рабочих черных ханьфу помогли разгрузить вещи и загнали машину в гараж. Мы прошли и сели в гостевой зал. Внутри всё было полной противоположностью невзрачной серости облицовки. Будто на праздник какой-то попал.

Дорогой пол и обивка стен, огромная коллекция поджопников, в смысле дзабутонов на выбор, столик явный антиквариат, салфетки с золотой вышивкой, цветные колоны, яркие халаты служанок.

— Чудное место, без перебарщиваний, богато, но не вычурно, очень уютно, — поделился я впечатлением с остальными гостями.

— Спасибо, спасибо, — заулыбался старик, входя в дом и заводя Чачуна. Вот, блин, прибился. Надо будет его куда-нибудь пристроить. Не с собой же его брать. Ещё не хватало, чтобы мне похищение приписали.

Малец наелся, и его сразу увели слуги. Мы же остались есть взрослым составом.

— Улицы шепчутся, — осторожно начал Лао Юй. — Вы смогли отдавить хвост очень многим крысам.

— Это удел крыс, копаться в помоях и мешаться под ногами, — пожал плечами я.

— А еще заразу разносить, — добавила Джи-А.

— Вот-вот, — поддакнул Доджон.

— Не стоит беспокоиться, — заверил я. — Мы в силах за себя постоять. К тому же в своём праве, с какой стороны ни глянь. Мы всегда лишь оборонялись. И закон, и право сильного на нашей стороне. При любых арбитрах я это обосную. Но до этого не дойдет. Не того масштаба конфликты, чтобы дело дошло до бойцов второго ранга.

Вэй Бэй и Лао Юй переглянулись. Опытные. Последним предложением я намекнул, что для нашего усмирения понадобиться минимум два бойца золотого ранга.

— Дедушка! — ворвалась в зал растрепанная черноволосая девица и, завидев нас, замерла.

— У нас гости, — добродушно улыбнулся старик, но я успел увидеть промелькнувший в его глазах испуг.

Девушка поклонилась и подозвала родича. Они вышли на улицу.

* * *

— Я только, что получила весть от Го Луна — проговорила Дандан. — Мао готовится. Род Лун придет забрать последнюю нашу плантацию, — сжала она кулаки.

— Не беспокойся, — успокаивающе произнес дед.

— Я говорила с наемниками, — не услышала его внучка и продолжила тараторить, теребя полы одежды. — Они заламывают цену. Да и какой в этом смысл. Противники просто подождут, пока у нас не останется ни копейки, и проливающие кровь за деньги уйдут. Только если самим нападать, но у нас не хватит ресурсов на длительное противостояние, и это только всё усугубит.

— Всё будет хорошо, — понимающе проговорил Лао.

— У нас нет выбора. Либо умереть, либо выполнить требования этих гиен. Или можно отринуть твою гордость и всё же попросить помощи там, — она ткнула пальцем в небо. — Люди клана Лун ведь могут прийти уже сегодня ночью! — прошипела девушка.

— Я знаю, мне уже сообщили, не только у тебя есть уши в чужом доме, — словно ребенку проговорил мужчина. — И, если ты обратила внимание, я уже подготовился. У нас дома четыре одаренных. Сильных одаренных. Одна из них наследница рода Чон. Представь, какая сила у островитянок! Ты, да я, плюс слуги. Уже крепкий отрядик получается. Ха-ха, — потряс он сухим кулаком.

— Дедушка, — только и проговорила Дандан, не найдя других слов.

* * *

Когда внучка вернулась, старик представил её нам по всем правилам.

— Это радость глаз моих, моя внучка Дандан.

Молодая, около двадцати. Небольшого роста. Очень красивое лицо. Черные волосы, при этом кончики, именно с торца и, может, еще миллиметр по краю, будто бы посеребрённые сединой и даже поблескивают.

У табурщиков иногда бывает, что радужка глаз необычного цвета или вот, цвет волос странных оттенков. Но такое все же вижу впервые.

— Поухаживаешь за нами? — предложил ей дед.

— Конечно, — улыбнулась она.

Я наблюдал.

Дандан вела чайную церемонию совсем иначе. Движения были быстры, причем настолько, что иногда казалось, что посуда выпадет из щипцов или рук и разобьется. Это превращало процесс в действие с элементами саспенса. Очень необычное зрелище. Впрочем, только для чайных извращенцев вроде меня, ну и Джи-А, мы с ней все время переглядывались, Доджону вообще пофиг, Тао больше на девчонку засматривался. И я его понимаю.

Когда Дандан разлила первую партию, я не сдержался и тихо похлопал.

— Впечатляет.

В ответ она издала странный звук, то ли фыркнула, то ли буркнула «спасибо» на китайском.

— Кстати, моя помощница сказала, что Юи братский императорскому род. Наверное, многие так думаю. Нет ли из-за этого проблем?

Вэй Бэй почему-то усмехнулась. Дандан возмущенно нахмурилась, а Лао захохотал.

— То есть вы и правда выбрали меня за чай.

— Разумеется, — не понял я, в чем дело.

— Мы действительно братский императорскому род, — сказал он, наблюдая за реакцией.

— Погодите, а как так вышло… или это всё специально, показная скромность. Простите, если дела клана, я пойму.

26
{"b":"936148","o":1}