— Что же ты будешь делать, Равьер?
— Мир велик. Я пока не решил, чем займусь, но хочу отправиться в Шимарут.
— Я давно понял, что ты неравнодушен к госпоже Бернт. Она чудесная девушка, к тому же стала редкой красавицей.
— Что я могу предложить Виоле? Ее отец ювелир, не бедный человек. А у меня даже имя чужое.
— Брат не оставит тебя без средств. Ты не пропадешь, Равьер.
— И моя дочь. Тиина еще слишком мала, чтобы осознать, что я жив…
Дверь домика распахнулась, и на пороге показалась Виола.
— Я, пожалуй, пойду, — тихо сказал Дайнис…
— Виола, вам не спится?— спросил Равьер, любуясь точеным профилем девушки.
— Целый месяц прошел, а для нас это был всего день в том храме. Мой отец, наверно, с ума сходит от неизвестности. И ваши родные ждут вас.
— Мы вернемся, — Равьер, осторожно взяв ее за руку, сказал:
— Виола, я всегда знал, что вы красавица. Нежная, смелая и добрая. Мне бы так хотелось…
Он, не договорив, легко коснулся губ девушки поцелуем.
Но громкое блеяние козы Цецилии нарушило очарование момента.
Они смущенно улыбнулись друг другу и вернулись в дом.
Потянулись короткие зимние дни. Виола вязала, Тальда с утра до вечера занималась сыном, она не могла на радоваться, что Раэль снова может разговаривать и бегать.
— Куда ты теперь отправишься, Тальда? — спросила ее Виола.
— Я и сама не знаю.Свой дом я продала, чтобы добраться сюда. Моя сестра замужем, но ее муж скупой человек, к тому же у них пятеро детей. Не хочу проситься к ним в нахлебницы. Может, я отправлюсь с Раэлем в Кхес, поищу место служанки.
— Послушай, Тальда, у моего отца большой дом в Шимаруте, — сказала Виола. — Там найдется место для тебя и Раэля. Женщине с ребенком одной нелегко выжить
— Не сомневайся, я отработаю свой кусок хлеба! — горячо воскликнула Тальда. — Спасибо тебе, Виола!
Каждый день они вместе ходили к краю ущелья, за которым скрывался храм Эри, но всегда видели лишь плотный туман, окутывавший это загадочное место.
Дайнис и Равьер часто уходили за окраину и там, утоптав в снегу небольшую площадку, до изнеможения тренировались — рубились на мечах, приседали, бегали.
Равьер чувствовал, что силы к нему возвращаются, и с каждым днем увеличивал нагрузку. Сторд ворчал, что даже капитан Поль был милосердней, когда заставлял их тренироваться.
По вечерам Равьер иногда рассказывал интересные истории, вспоминая прочитанные книги. Ему нравилось, с каким восхищением его слушает Виола. Тесное пространство и постоянное присутствие рядом других людей почти не позволяло им оставаться наедине, и он старался сдерживать свои чувства и желание касаться девушки.
Изнурительные тренировки помогали сбросить нарастающее напряжение, но ночью ему снилась Виола. Нежная, манящая, сладкая, стонущая под ним…
Но вот наконец солнце стало светить ярче, и в деревню прибыл первый обоз— несколько повозок, загруженных продуктами, а вместе с ним — четверка всадников на крепких лошадях. Они подъехаи к домику Аны и постучали в дверь.
— Мы ищем госпожу Виолу Бернт, — объявил пожилой, но крепкий мужчина с седыми пышными усами.
Виола вопросительно посмотрела на него, и мужчина представился:
— Я Йонен Пелс. Нас нанял ваш отец, мастер Иохим Бернт из Шимарута. Нам велено доставить вас в Кхес и посадить на корабль вместе с госпожой Элмой. Со мной трое охранников, их дал мне в провожатые господи Зилид. Чтобы вы не опасались, госпожа Бернт, мастер Зилид просил передать вам это.
Он раскрыл ладонь и показал простое оловянное кольцо.
— Со мной мои спутники, два мужчины и женщина с ребенком, господин Пелс, — сказала Виола.
— Про спутников у меня не было никаких указаний, но если вы желаете, чтобы они следовали с нами, я не возражаю, — бесстрастно ответил Пелс.
В нем чувствовалась военная выправка.
Пелс оценивающе взглянул на двух крепких мужчин, которые пристегивали к поясам мечи.
Оказалось, что у прибывших есть с собой сменные лошади и небольшая крытая повозка, куда усадили женщин и Раэля.
Равьер и Дайнис поехали верхом.
— Опять едем в повозке, только обратно, — тихо сказал Тальда.
Они простились с Аной, смахнувшей слезу, и тронулись в путь.
Маленький Раэль был взбудоражен предстоящим путешествием, он крутил головой во все стороны и без конца задавал вопросы.
Маленькая деревня и загадочный храм Эри, скрытый туманом, остались позади.
Они ехали по извилистой дороге, без конца петлявшей в темных скалах. Иногда мужчинам приходилось из-за весенней распутицы спешиваться и вытаскивать повозку, но каждый день приближал путников к дому.
Они останавливались на хороших постоялых дворах, ночью кто-то из мужчин дежурил.
Оказалось, что Пелс — бывший сержант королевской стражи, иногда он оказывал услуги гильдии ювелиров. Сопровождающие их мужчины были немногословны, но бдительно осматривались по сторонам и проверяли места, где им приходилось ночевать.
Через две недели путешественники достигли Кхеса.
Они ехали по улицам, с любопытством разглядывая столицу Умарты.
Повозка проезжала мимо большой площади.
— Мама, что это? — вдруг закричал Раэль.
— Не смотри, — Тальда прижала ребенка к себе.
Виола с ужасом увидела, что на высоких шестах насажено несколько черепов, вокруг которых кружили жирные вороны… Безглазые, полностью лишенные плоти, черепа щерились в жутких оскалах.
— Это пираты, недавно они были пойманы и казнены, а головы выставлены по приказу короля Когара для устрашения. Среди них Шубир, за голову которого была обещана большая награда, — сказал один из провожатых и сплюнул.
Девушка не могла отвести взгляд от черепов. Она была незрячей во время плена и не видела, как выглядели пираты, но хорошо помнила тот ужас, который испытала на острове. Если бы не Сторд с Амьером, она погибла бы тогда вместе с Элмой.
Виола заметила, что Амьер и Дайнис тоже оглядываются на шесты.
— Все плохое теперь позади, Виола, — сказал Амьер, поравнявшись с повозкой.
Она медленно кивнула. Да, больше с ними не может случиться ничего плохого, потому что рядом Амьер. Мужчина, рядом с которым ее сердце бьется сильнее.
Глава 32
В доме ювелира Зилида был праздничный ужин по случаю возвращения путешественников. Элма то улыбалась, то всхлипывала, слушая рассказ про их приключения. Только про сам храм Эри гости рассказывали совсем скупо. Да и трудно было подобрать слова, чтобы передать впечатления об этом загадочном месте.
— Не верю, ласточка моя, что светлая богиня надо мной смилостивилась и ты наконец вернулась. А уж какой красавицей стала, еще лучше, чем раньше была.
Виола покраснела от смущения, заметив восхищенный взгляд Амьера.
Марга тоже радовалась, как ребенок, слушавший волшебную сказку.
— Теперь к храму Эри еще больше людей поедут, — убежденно заявила она.
— Я очень рад за вас и ваших спутников, госпожа Виола, — сказал Зилид. — Ваш отец очень волнуется, прислал уже несколько писем и золото для вас.
— Прошу вас, возьмите все эти деньги, господин Зилид, ведь вы заплатили этой женщине, Шейдаре, и помогли нам.
— Я возьму только то, что отдал этой жадной женщине. Вы знаете, мне кажется, я как-то раз видел ее в Кхесе. В день казни шайки пиратов. Она была там на площади, под руку с каким-то бравым офицером. Сделала вид, что не узнала меня. Но мы, ювелиры, всегда помним лица тех, кому даем деньги…
Оказалось, что для Равьера и Дайниса тоже прислали увесистый кошелек золота из Алуэты.
После ужина Виола с Элмой готовились ко сну. Тальду с мальчиком разместили в соседней уютной комнате. Было слышно, как счастливая мать напевает мальчику колыбельную.
Элма стала расплетать густую косу девушки.
— Виола, господин Амьер очень хорош собой. Лучше твоего прилизанного Лейнара, и чувствуется, что он настоящий мужчина, умеет держать оружие в руках, а не только гусиное перо и на балах вытанцовывать. А уж как он на тебя смотрит…И господин Дайнис тоже очень достойный мужчина. Сразу видно, настоящие дворяне.