— А это сладости для дам от нашего капитана, — молодой парень, улыбаясь, протянул Шейдаре небольшой мешочек, смущенно покосившись на Виолу.
— Пусть вас хранит светлая богиня, господин Зарт, — тихо сказала Элма. По щекам пожилой женщины текли слезы.
— Удачи вам, плывите на юго-запад, скоро увидите берег, — помахал рукой моряк, прыгая в свою шлюпку. — Надеюсь, мы уничтожим это осиное гнездо.
«Кузнечик», расправив зеленые паруса, величественно проплыл мимо них, и Виола помахала рукой вслед кораблю.
* * *
Девушка с наслаждением сделала несколько глотков воды и передала кружку Элме. Шейдара хрустела засахаренными орешками, мужчины дружно гребли. Настроение у всех улучшилось, когда стало ясно, что опасность позади.
Над лодкой с резким криком пролетела стайка белокрылых чаек.
— Я вижу берег, — раздался вдруг голос Амьера.
Глава 21
Виола заметила серую полоску суши и с облегчением вздохнула. Земля впереди придавала уверенности, а вернувшаяся способность видеть наполняла ее счастьем. Девушка с наслаждением разглядывала все вокруг: набегающие на берег волны, камушки, проносящихся чаек.
Возле берега были довольно сильные волны, и мужчины, выйдя из лодки, вытащили лодку на песок.
Впервые она смогла разглядеть своих попутчиков. Лица мужчин были уставшими, одежда местами порвалась. На босых ногах виднелись красные следы от цепей. Внешность Амьера невольно притягивала ее взгляд. Яркие зеленые глаза, казалось, живут своей жизнью, освещая изуродованное лицо.
Амьер подал руку Виоле, чтобы помочь. Девушка покраснела от его внимательного взгляда, но лицо мужчины было непроницаемым.
Шейдара не стала дожидаться помощи, выпрыгнула из лодки сама и, пробежав несколько шагов, упала на мокрый песок, широко раскинув руки.
— Как же долго я мечтала об этом! — воскликнула она.
Сторд подал руку Элме, но пожилая женщина вдруг охнула и болезненно поморщилась.
— Что с вами, госпожа Элма? — спросил Дайнис.
— Кажется, ногу вчера подвернула, не могу наступить, — смущенно ответила Элма.
— Почему же ты молчала? — расстроилась Виола.
— Не хотела доставлять вам лишних неудобств.
Сторд покачал головой.
Они с Беном подхватили Элму с двух сторон и помогли ей выбраться на берег.
— Разрешите посмотреть вашу ногу, госпожа Элма, — попросил Дайнис.
Элма сконфуженно потупилась, но Сторд убеждал:
— Я видел много раненых, когда воевал.
Элма села и, покраснев, спустила чулок.
Лодыжка женщины сильно опухла и посинела.
— Нужен лед, а пока мы перевяжем ногу. Вам нельзя сейчас ходить, — произнес Сторд.
Элма заплакала:
— Я только доставляю вам лишние хлопоты.
— Не говорите так, госпожа Элма, без вашей помощи мы не смогли бы убежать, — возразил подошедший Равьер.
Он расстелил одеяло на сухом месте для Элмы и сказал мужчинам:
— Нам нужно выйти к людям и поискать ближайшую деревню. Бен, ты останешься с женщинами, а мы пока осмотримся здесь. Дайнис, иди налево, а я направо.
Пройдя совсем немного, Равьер услышал шум воды и увидел впереди небольшую, но быструю речку, впадавшую в море. Чуть поодаль со скрипом вращалось деревянное колесо водяной мельницы, а рядом виднелся домик.
Он подошел поближе и увидел амбар. Рядом с домом на небольшой клумбе росли синие цветы, во дворе кормила кудахтающих пестрых кур пожилая женщина в красном переднике.
Она всплеснула руками, заметив Равьера, и громко закричала:
— Эгерт, Том! Скорее сюда, здесь какой-то страшный бродяга!
Тут же из амбара выскочили двое мужчин с вилами и двинулись в сторону Равьера.
— А ну стой, где стоишь! Сейчас позову королевских солдат! — рявкнул пожилой мужик, словно весь припорошенный мукой, от седой головы до серых стоптанных башмаков.
Равьер понял, что его боятся. Будь даже на нем дорогая одежда, его все равно бы испугались, подумалось ему.
— Светлого дня, добрые люди, я не сделаю вам ничего дурного. Я с моими двумя товарищами бежал от пиратов на лодке. Со мной еще трое женщин, мы ищем ночлег и лекаря.
— Сними-ка рубаху, я хочу посмотреть, нет ли на тебе каторжного клейма, — велел мельник.
Равьер снял рубашку, и молодой парень с любопытством спросил:
— Это где же тебя так? — указывая на его шрамы.
— Пожар, — коротко ответил Равьер, одеваясь.
— Я и мои товарищи вместе с пилигримами плыли на корабле в Серебряный храм в Маштаре, когда на нас напали пираты, — начал он.
— Эгерт, пилигримам велит помогать сама светлая богиня, — сказала женщина в красном переднике, подойдя поближе. — Вы с вашими товарищами можете сегодня переночевать в амбаре, — обратилась она к Равьеру.
— Благодарю вас, госпожа.
* * *
Элма категорически отказывалась, чтобы ее несли, и тогда Бен с Дайнисом взяли ее под руки, помогая идти.
Пожилой мельник хмуро смотрел на путников. Кажется, он опасался их приютить.
— Мы заплатим вам серебром за ночлег! — сказала Шейдара, доставая блеснувшие монеты из-за пазухи.
— Шейдара, а ты не промах, — тихо присвистнул Дайнис.
— А ты думаешь, что я у Шубира только штаны прихватила? — усмехнулась женщина.
Когда монеты перекочевали в руки мельника, тот заметно повеселел.
— Я, стало быть, Эгерт, мельник, а это мой работник Том. Жену мою звать Флорой. От пиратов и нам досталось несколько лет назад. Они, проклятые, разграбили деревню на побережье и сожгли мою мельницу, пришлось строить новую. В последние годы его величество Когар немало этих злодеев, говорят, перебил.
— Он мстит им за младшую сестру, — добавила Флора. — Бедняжка пропала несколько лет назад в море.
— Хватит разговоры разговаривать, Флора, — перебил ее мельник. Давай-ка собери ужин посытней да нагрей воды побольше, чтобы гости могли вымыться, натерпелись, видно, в плену.
— Еще бы нам кусок льда, госпожа Элма подвернула ногу, — попросил Сторд.
Мельник велел работнику спуститься в погреб за льдом, и скоро Элму удобно устроили на лежанке, застеленной цветным стеганым одеялом.
Мельничиха Флора, несмотря на возраст и полноту, оказалась ловкой и проворной. Вскоре на чугунной плите закипел большой чан с водой, на сковороде жарилась курица, а из печи поплыл аромат пирогов.
Путники вымылись, и хозяева даже дали им поношенную, но чистую одежду. Для Виолы и Шейдары нашлись длинные просторные платья дочери хозяев, уехавшей, по словам хозяйки, в столицу вместе с мужем-плотником.
Путники уселись за большое деревянный стол на кухне, украшенной расписной глиняной посудой, вышитыми салфетками и букетами сухих цветов.
Виола с удивлением рассматривала лица мужчин. Бен, сбрив бороду, оказался совсем молодым парнем лет девятнадцати. Дайнис Сторд приветливо улыбался. Амьер, сидевший напротив, выглядел хмурым.
— Как называется это место, госпожа Флора? — спросил Бен.
— Камышовая заводь, а по-простому Селедкин Хвост, — ответила мельничиха, нарезая рыбный пирог.
— Это совсем недалеко от моей родной деревни, — обрадовался парень. — Там осталась семья моего брата. Завтра утром я отправлюсь туда.
— Далеко ли отсюда до Маштара, господин Эгерт? — спросил Сторд.
— Дня три пути на лошади вдоль побережья, — подумав, ответил мельник.— А до столицы, Кхеса, стало быть, день пути по западной дороге.
Ужин закончился, Виола чувствовала, как глаза слипаются. Она помогла хозяйке убрать со стола, а затем вышла во двор. Шейдара выскользнула следом за ней.
Во дворе сушилась выстиранная одежда беглецов. Звуки льющейся воды и скрип мельничного колеса успокаивали. Не верилось, что еще вчера им угрожала смертельная опасность.
К женщинам подошли Сторд и Равьер.
— Куда теперь? — спросила Шейдара, глядя на Равьера.
— Мне нужно в столицу, там живет друг моего отца, — сказала Виола. — Он должен помочь нам, — она бросила быстрый взгляд на свое простенькое кольцо и вспомнила слова отца: «обратись к господину Зилиду и скажи ему: 'Настал час, когда олово дороже золота».