Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Рэчел удивилась, что это за лес, в который она попала, и что за чудовища разгуливают в нем?

Она повернулась и снова побежала. Ведь у нее нет шансов спастись, если эти люди схватят ее. Она не знала, что еще есть в этом лесу, но прежде всего ей нужно постараться, чтобы ее не поймали, иначе эти солдаты вполне могут перерезать ей горло за все те неприятности, что она доставила им.

Внезапно трое мужчин с неистовым ревом выскочили из кустов. Их крик едва долетел до ее ушей, поскольку она бежала изо всех сил, подгоняемая страхом. Тем не менее, эти люди, с более длинными ногами, настигали ее.

Вдруг один из них остановился. Рэчел бросила взгляд через плечо и заметила, что человек выгнул спину, будто от сильной боли. А затем увидела сталь, на целый фут торчавшую из его груди. Двое других повернули назад, в сторону неожиданного нападения с тыла.

И едва человек, пронзенный мечом, начал падать, у Рэчел отвисла челюсть от того, что она увидела за ним.

Там стоял Чейз, такой же большой, как и при жизни.

Она не могла в это поверить.

Двое солдат бросились на него одновременно. Чейз отбросил их быстрыми мощными ударами, сбивая с ног, словно смахивал рукой мелких насекомых, но тем временем из окружавшего их леса появились новые люди. Рэчел насчитала по меньшей мере полдюжины огромных солдат Имперского Ордена, атакующих одинокого стража границы.

Теперь Рэчел побежала назад, тогда как Чейз вступил в сражение сразу со всеми. Когда он разделался с человеком сбоку от себя, тот, который находился по другую сторону, воспользовался моментом, чтобы броситься на него. Рэчел ударила его по коленям сзади. Его ноги тут же согнулись, и он присел. Чейз развернулся и пронзил его мечом, а затем встретил яростное нападение сразу нескольких человек, громко рычавших в попытках одолеть одного здоровяка. Одни, стиснув зубы, кидались на него и пытались ухватить его руки, чтобы другие смогли нанести ему удар. Рэчел колотила их со всей силой, но все ее удары были бесполезны.

Когда один из солдат свалился замертво, Рэчел схватила нож, висевший в ножнах у него на поясе, и тут же ударила им по ногам человека, подступавшего к Чейзу сзади. Он вскрикнул и обернулся. А Чейз мгновенно свалил его.

Внезапно все стихло, осталось лишь тяжелое дыхание Рэчел и Чейза. Все остальные лежали мертвые.

Рэчел стояла, не сводя глаз с Чейза. Она все еще не могла поверить в то, что видит, боялась поверить своим глазам. Боялась, что он может исчезнуть, словно призрак.

Он взглянул сверху на нее, и на его лице появилась та самая удивительная улыбка.

– Чейз, что ты тут делаешь?

– Вот, пришел взглянуть, все ли с тобой хорошо.

– Хорошо? Меня держали пленницей во дворце! И еще я думала, что ты умер. Мне пришлось освобождаться самой. Где ты пропадал?

Он пожал плечами.

– Мне просто не хотелось мешать тебе проявить самостоятельность. Разве это плохо, что ты проделала все сама?

– Ну, – сказала она, слегка озадаченная, – я бы не возражала против чьей-то помощи.

– В самом деле? – Он, казалось, никак не сдавался, несмотря на ее недовольство. – По тебе видно, что ты справилась.

– Да ты ничего не знаешь. Все было просто ужасно. Меня снова заперли в тот железный сундук, а еще запирали мой язык, так, что я не могла говорить.

Чейз с недоверием разглядывал ее.

– Ты случайно не прихватила этот замок для языка с собой, а? Похоже, это вполне полезное устройство.

Рэчел рассмеялась и обхватила его за пояс. Когда она встретила его впервые, ей удавалось обхватить лишь его ногу, поскольку выше дотянуться не удавалось. Она наслаждалась спокойствием, исходившим от его большущей руки на ее спине. Это ощущалось так, будто все в этом мире снова встало на свои места.

– Я думала, что ты умер, – сказала она, пускаясь в слезы.

Он взъерошил ее обрезанные волосы.

– Пожалуй, я не мог бы поступить с тобой так, малышка. Ведь я обещал заботиться о тебе, и именно это я намерен делать.

– Надеюсь, ты признаешь меня дочерью?

– Правильно надеешься. Но волосы твои ужасны. Ты должна снова отрастить их, если хочешь оставаться со мной. И не должна впредь подрезать их до такого состояния, если хочешь быть моей дочерью. Это я тебе уже говорил!

Рэчел рассмеялась сквозь льющиеся слезы.

Чейз оказался жив.

Глава 52

Вместе с Карой, не отстающей от нее ни на шаг, Никки уверенно и быстро прошла через обитые медью и покрытые очень сложными гравированными знаками огромные двери. Мерцание вспышки молнии проникло сюда сквозь дюжину закругленных в верхней своей части окон, расположенных между вздымающимися колоннами из красного мрамора, освещая возвышающиеся ряды книжных полок по краю комнаты, чем-то напоминающей пещеру. Они успели залатать лишь наиболее сильно поврежденную часть высоких двухъярусных окон – как они надеялись, вполне достаточно, чтобы комнату можно было использовать с той же самой целью: для сдерживания мощной магии. Некоторые из этих тяжелых темно-зеленых мягких штор с золотистой бахромой были мокрыми от дождя, проникающего через невосстановленные участки при сильных порывах ветра.

Увидев то, что находилось в центре комнаты, зависнув над большим столом, где когда-то висела и сама Никки, она понадеялась, что небольшое количество случайно проникающего сюда дождя – это все, что способно проникнуть через отсутствующие части окон.

Зедд бросился ей навстречу и обхватил ее за плечи. Отчаяние отчетливо читалось в его глазах.

– Вы нашли его? Он жив, не так ли? С ним все хорошо?

Никки вздохнула.

– Зедд, он выжил после того, что случилось внутри сильфиды… по крайней мере это я выяснила.

Сильфида уже рассказала им об этом. Рикка сидела, наблюдая за колодцем, когда сильфида неожиданно вернулась. Они были удивлены ее возвращением, но гораздо больше – тем, что она им рассказала.

Совершенно неожиданно ртутное существо оказалось весьма склонно к живой беседе и рассказу о том, что случилось с Ричардом. Не потому, что сильфиде захотелось рассказать, куда она доставила одного из своих путешественников, а скорее потому, что Ричард, ее хозяин, велел сильфиде рассказать им, что он сам в безопасности, а также куда он собирался отправиться. И сильфида стремилась выполнить его приказание.

К несчастью, из-за природной склонности сильфиды к секретам и тайнам, они не смогли получить прямых ответов на многие из своих вопросов. Зедд сказал, что сильфида не упряма или капризна; она просто не способна помочь из-за своей природы, заложенной в нее другими при ее создании. По своей натуре она правдива. И еще Зедд сказал, что им следует смириться с тем способом, каким сильфида выдает информацию, и постараться как можно лучше осмыслить и понять все, что она сообщила.

Зедд, кроме того, обнаружил на сильфиде следы магии, оставленные после силового воздействия ведьмы. Они были почти уверены, что это именно Сикс. Они не выяснили наверняка, что она затевала, но, по крайней мере, знали от сильфиды, что Ричард каким-то образом вырвался из ее когтей.

– Но где же он? Сильфида доставила вас туда? Она действительно доставила вас туда, где оставила его?

– Да, доставила. – Никки взглянула на морд-сита, а затем опустила руку на плечо Зедда. – Когда мы оказались в том самом месте, где сильфида высадила его, она рассказала нам, куда он отправился: в земли мерцающих в ночи. И нам предстояло пройти еще некоторое расстояние, чтобы попасть туда.

Зедд уставился на нее с удивлением.

– Мерцающие в ночи?

– Да. Но Ричарда там уже не было.

– По крайней мере он жив. И все указывает на то, что он действовал по собственной воле, а не под чарами этой ведьмы, – сказал Зедд, и в его голосе слышалось некоторое облегчение. – Так что они сказали? Что смогли сообщить вам эти мерцающие в ночи?

Никки тяжело вздохнула.

– Жаль, что ты сам не мог отправиться туда. Может быть, тебе они сказали бы больше, чем поведали нам. Они даже не позволили пройти дальше за этот странный мертвый лес.

150
{"b":"93184","o":1}