Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Все это стоило того, чтобы попытаться вновь пойти против правил. Постучаться в закрытую дверь, нарушить очередной запрет. Правда, в этом случае не отцовский.

— Ты что, тоже считаешь, что в те годы гонения на путешественников были еще актуальны? — хихикнула она.

Эту идиотскую теорию Декстер приводил каждый раз, когда Лекс умоляла отправить ее в день открытия первой железной дороги в Лейтфорде. Он с умным видом заявлял ей, что в те годы по всей стране вновь то и дело поднимались вспышки против ей подобных.

Лекси знала о гонениях на путешественников. Прочла не один тяжелый манускрипт, пытаясь исследовать это явление еще на первых курсах и знала, что случаи охоты за головами путешественников были распространенными. В хрониках приводились пугающе подробные описания процессов суда, вплоть до сожжения неосторожных искателей приключений в прошлом.

Но все это было лет четыреста назад, когда любая непохожесть на других каралась сожжением на костре! Несмотря на это, многие путешественники старались избегать любых возможностей попасть в места и времена, в которых была опасность повстречать людей негативно настроенных к одаренным мутантам. А если они все же отправлялись в такие далекие даты, то старались как можно меньше выделяться из толпы, предпочитая отдавать должное моде и манерам того времени. Подобные вылазки были редкостью и нужны были в основном для поиска одаренных в других эпохах.

— Мне ли тебе объяснять, что до принятия закона о неприкосновенности путешественников еще полтора десятилетия? Лекс, тебе не кажется, что твое желание пойти против системы уже попахивает желанием навредить себе?

Она закатила глаза, проведя ладошкой по ткани платья. Вот-вот она примерит на себе образ элегантной девушки из девятнадцатого века. Ей не терпелось воплотить задумку в жизнь. Впрочем, Джеймс был прав. Люди в те времена все еще относились к путешественникам с опаской, поглядывали на них с интересом, едва ли не показывали пальцем. Но ведь она не собиралась рисковать! Будь так, Лекс просто отправилась бы в обычной одежде, не прикрываясь никакими светскими образами.

— Это того стоит, Джеймс, поверь мне, — мягко сказала девушка.

— Это всего лишь легенда, Лекси! Легенда, у которой нет ни внятного начала, ни нормального конца.

— Это не просто легенда, — возразила она, повернувшись к нему лицом. — Это история. А в истории не бывает дыма без огня. Если есть легенда, значит у нее были основания. И я хочу попытаться узнать о ней больше.

Лекси обожала Лейтфорд. Не могла представить себе и дня без резких перемен в погоде. Любила вдыхать влажный воздух у озера в парке. Наслаждалась редкими короткими прогулками по уютным узким улочкам со старыми покосившимися домиками из камня.

За двадцать три года Лекси так и не смогла объехать Лейтфорд весь. Не видела каждого домика, не знала названия всех улиц. Даже в прошлом ей не удавалось посмотреть все, что хотелось. Но теперь, когда Декстер все же выдал ей коробок с маленькой синей таблеточкой и у нее больше не было никаких ограничений, Лекси верила, что сможет это исправить.

Но больше всего она любила местные легенды.

Историю города.

Большинство важнейших событий удалось посмотреть благодаря Ричарду. На удивление, он почти всегда с легкостью выбивал для нее даты, в которые проходили театральные постановки и концерты, ярмарки и цирковые представления. Однажды ей даже удалось побывать на казни! Правда, после того случая она долго не могла нормально спать. Лекси видела открытие ботанического сада, смотрела как привозят книги в местную библиотеку, видела все старые потрепанные временем дома еще совершенно новыми. Видела свой город в разные эпохи, своими глазами смотрела на зарождение культовых сооружений, парков. Видела, как сажали ныне самые большие деревья.

Она любила каждую мелочь в Лейтфорде. И, конечно, ее интересовало, как появилась легенда о двух влюбленных!

В центральном городском парке, который так и прозвали парком Влюбленных, уже вот лет двадцать как стояла массивная статуя из белого мрамора. В камне были высечены двое — молодой мужчина, держащий в объятиях юную девушку. В их взглядах друг на друга читалась искренняя нежность и каждый горожанин так или иначе мечтал о любви, как у этих двоих неизвестных из старой истории. Да, для их городка она была воплощением романтики, а потому парк, в котором произошли эти события, превратился в самое настоящее место для свиданий, романтических встреч и прогулок, предложений руки и сердца.

Легенда, завязанная на их любви, пронеслась через несколько веков и за тысячи разных версий обросла мелкими деталями. Все пересказывали ее по-разному, каждый добавлял свои элементы истории, кто-то шел куда дальше и придумывал их дальнейшую жизнь. Но все сходились в одном — их история началась на том самом месте, где в итоге поставили эту статую.

В далекие годы на месте парка Влюбленных во всю шло строительство первой лейтфордской железной дороги. Работа кипела долгие годы. Не покладая рук трудились все, ведь строительство дало множество рабочих мест для горожан. В конечном итоге, в день ее открытия, станцию заполонили не только работники и их семьи, но и их друзья, и гости из ближайших городов. Гостьей города была и неизвестная девушка, внезапно выбежавшая из ниоткуда. По рассказам очевидцев никто так и не понял, что так напугало бедняжку, но та бежала сквозь толпу, словно ее преследовали. К величайшей случайности девушка споткнулась и едва не упала прямо на нагретое солнцем железо. Произойти могло все, что угодно, если бы не мужчина, схвативший ее прямо за руку за несколько мгновений до того, как испуганная, несчастная леди ударилась головой. Он притянул ее к себе и крепко обнял, а после отвел подальше от путей, успокаивая какими-то тихими словами. Так и началась их история. Поговаривали, что девушка была сестрой небогатого лорда, уехавшего в долгое путешествие и попросившего сестру присмотреть за поместьем в его отсутствие. А потому вскоре девушка стала частью лейтфордского общества и маленьким солнцем, растопившим сердце строгого инженера, спасшего ей жизнь.

Уговорить лучшего друга удалось не сразу. Джеймс долго сопротивлялся, отказывался помогать, но в конечном итоге ей удалось его убедить. Лекси поклялась, что не будет лезть на рожон. Что встанет тихонько в отдалении от основных мест событий и будет наблюдать за всем издалека. Тогда Джеймс успокоился и все же согласился помочь создать нужный облик. Платье вскоре было надето и друг вновь трудился над ее волосами.

— Не переживай ты, через пару минут ты будешь похожа на королеву Викторию, — прозвучал довольный голос Джеймса, когда она вновь дернулась в нетерпении. — Радуйся, что у тебя есть я! Иначе кто бы тебе прически делал?

Лекси тихо рассмеялась.

— Тебе нет равных, Джейми, — искренне сказала она. — Без тебя я бы никогда не справилась.

— То-то же, — рассмеялся друг. — Только будь аккуратна, пожалуйста. А то я тебя знаю, не пройдет и пяти минут, как ты влипнешь в какую-нибудь историю.

— Я уж постараюсь быть осторожнее, — улыбнулась она и, когда Джеймс закончил, встала, поправила платье и осторожно обняла друга.

Перемещаться в прошлое без привычных процедур казалось странным и неправильным. На короткий миг ей показалось, что ничего не выйдет. Что до парка слишком далеко. Что ее способности больше не работают. Что она попросту разучилась ими пользоваться. Но Стивенс удалось взять себя в руки и сосредоточиться на дате, в которую ей хотелось попасть. Мир вокруг рассыпался на песчинки, а затем снова собрался воедино.

1 мая 1855 года, 9:45

станция ле Февр, Лейтфорд

«У тебя все получилось… просто дыши!» — думала Лекси, осматриваясь вокруг. Каждая мелочь радовала глаз. Лекс ощутила себя актрисой, попавшей в декорации на какой-нибудь киносъемке, но это чувство быстро сменило приятное чувство реальности всего происходящего. Люди громко переговаривались, пытаясь расслышать друг друга во всеобщем шуме. Дети наперебой пели песенки. Шуршали юбки, повсюду поднимались клубы пыли, от которых становилось трудно дышать.

21
{"b":"922209","o":1}