— Больше света, мистер Кэрил, — повторил зеленоглазый.
Кэр заставил себя оторваться от восхищения работой доктора и принялся исполнять поручение. Поджигая последний факел, лейтенант решил еще раз оглядеть все рисунки, покрывающие стены. Работы у доктора было много, и Кэр мог позволить себе подолгу останавливаться у каждого сюжета.
В рисунках прослеживалась определенная закономерность. Первая фреска запечатлела остров Хольта сверху так, как бы его отразили на аурлийских картах. Немного левее синей краской была изображена изогнутая линия, которая словно пыталась приобнять остров. Смысл этого изображения оставался для чужака загадкой. Еще левее было изображено нечто, чему Кэр не мог подобрать аналога для сравнения. Древний художник абсолютно не соблюдал пропорции, и непонятная клякса превосходила схематическое изображение острова Холта в несколько раз.
Следующий рисунок в точности повторял предыдущий, однако неизвестный объект переместился на другую сторону синей черты. Двигаясь вдоль стен, Кэр наблюдал процесс зарождения религии аборигенов. Было что-то общее между этой пещерной живописью и изображением деяний Создателя по периметру окружности его символа. На рисунках между островом и кляксой появилось красное существо. Следующая сцена, видимо, должна была запечатлеть первую встречу дикарей с будущим богом. Если верить, что тут художник все же сохранил пропорции, то красный бог действительно был более крупного телосложения, чем любой из аборигенов.
Кожа существа изображалась кроваво-красным цветом. Сомнений в том, что послужило краской, не оставалось. Голову украшали белые рога. Из одежды на нем была лишь длинная черная туника без рукавов. Глаза были подчеркнуто желтого цвета. Этот рисунок наиболее подробно запечатлел образ бога Аскха. Дальше наскальные рисунки рассказывали о ключевых моментах его взаимодействия с аборигенами. Момент принесения огня в дар. По словам вождя, центральный костер в деревне являлся непрерывным потомком первого пламени. Когда одичавшие изгнали их из священной пещеры, потомкам Кирта удалось вынести его часть и сохранить.
Последним запечатленным сюжетом оказалась сцена похорон загадочного существа. Кэру стало не по себе. До этого момента он считал, и церковь учила, что в мире нет существ, более развитых, чем цивилизованный человек. Между тем в реальности существования краснокожего существа сомневаться не приходилось. Неважно, обладало ли оно при этом божественными силами или нет, его знания, которыми он делился уже тысячи лет назад, впечатляли. Кэр невольно прикоснулся к медальону на груди. Тот излучал приятное тепло.
В голову закрались мысли о том, стоит ли лезть в неизвестность и рисковать спокойным существованием своего народа или лучше оставить эту тайну гнить в этой пещере. Кэр посмотрел на мистера Рокуэла. Чарли уже закончил со скелетом и теперь перерисовывал на свои листы наскальные хроники.
«Обратного пути нет», — подумал Кэр, глядя на отражающееся пламя в зеленых глазах доктора.
Закончив, они потушили факелы, погружая пещеру во мрак, и отправились в обратный путь. Кэр с огромным удовольствием сделал глоток свежего воздуха, когда они оказались под открытым небом. Доктор предложил сразу отправиться в лагерь адмирала Хариса, чтобы застать там большинство офицеров. Лейтенант с радостью согласился, так как, побывав на побережье, он хоть и отчасти, но сможет быть искренним перед Ноа. Ну и возможность оказаться в центре внимания уважаемых им людей тоже выглядела приятной перспективой.
Когда они добрались до лагеря на берегу, первые лучи солнца уже приятно согревали укрывающихся в плащи исследователей. Доктор был в необычайно хорошем расположении духа. Правда, глаза его устали от постоянного напряжения во время копирования изображений, и он слегка щурился от яркого света. Им пришлось настоять, чтобы заставить караульного разбудить капитана Хольта в столь ранний час.
Несмотря на внешнюю сонливость, капитан быстро сообразил, что доклад его подчиненным придется повторять перед адмиралом. Уже через минуту они втроем очутились перед шатром, а через три уже рассказывали старому моряку свою историю. Кэр отметил некую нервозность в глазах адмирала Хариса, когда его взгляд сталкивался с доктором. Говорил в основном лейтенант. Сэр Оливер и доктор многозначительно переглянулись, когда речь зашла о наскальных рисунках и загадочном существе. Мистер Рокуэл передал свои записи руководителю экспедиции. Выслушав доклад, адмирал приказал будить всех офицеров.
Через пятнадцать минут шатер оказался забит сонными моряками. Капитан Хольт вкратце пересказал причину неожиданного созыва собрания.
— Не самое страшное открытие в первую брачную ночь, о котором мне доводилось слышать, — улыбнулся мистер Грин, заслужив несколько одобрительных смешков за столом.
Выслушав рассказ капитана, боцман «Последнего шанса» предложил немедля отправиться в пещеру, чтобы увидеть загадочное существо. Мистер Кормак выглядел встревоженным. Огл судорожно сжимал символ Создателя, висящий у него на груди. Джереми Нортхэм, прибывший сегодня с «Отчаяния», казался единственным, кто сохранял хладнокровие. Собрание уже рисковало превратиться в ярмарку, когда заговорил адмирал Харис, до этого внимательно слушавший обсуждение своих подчиненных.
— Готовим корабли к отплытию. Пополняем запасы продовольствия и пресной воды. Оставим на острове небольшой гарнизон. Лейтенант Уайтхол возглавит наше представительство. Мистер Кэрил станет посредником между аборигенами и нашими людьми, — голос его звучал тихо, но все споры за столом прекратились в тот же миг.
— Со всем уважением, сэр, вы уверены, что стоит испытывать судьбу и гневить Создателя? Если до этого он хранил нас от встречи с подобными существами, может, и сейчас не стоит лезть на рожон? — Огл оказался единственным, кто был в силах перечить адмиралу, и единственным, кого посетила та же мысль, что и Кэра.
— Ради всего святого, оставь проповеди для инквизиторов. Ты мореплаватель или священник? Может, приглашать тебя на собрания только вместе с ними, когда важные вопросы уже будут решены? — вспылил мистер Норрингтон, которому нетерпелось убраться с этого острова.
Адмирал не удостоил боцмана своим ответом. Собрание было окончено, распоряжения получены. Уже вставших со своих мест офицеров вновь остановил негромкий голос адмирала:
— Скелет существа мы заберем с собой. Мистер Кэрил, вы поведете отряд в пещеру, — тихий голос адмирала вновь остановил офицеров, только поднявшихся со своих мест.
Лейтенант замер на месте как вкопанный. Он прекрасно отдавал себе отчет в том, что исполнение подобного приказа развяжет войну с аборигенами. Дункан Грин с опаской посмотрел на лейтенанта, видимо, прочитав мысли и опасаясь его реакции. Офицеры уже покидали адмиральский шатер.
— Сэр, если позволите. Могу я просить вас отменить свой приказ? — эти слова заставили всех присутствующих обернуться на Итана, чтобы убедиться, что тот не сошел с ума.
Адмирал не спешил реагировать на дерзость зарвавшегося лейтенанта. Мистер Нортхэм постарался аккуратно вывести Кэра из шатра.
— Забрав у аборигенов их реликвию, вы спровоцируете войну. В таком случае нам придется уничтожить всех дикарей на острове. Однако, аборигены могут быть нам полезны. Как вы могли заметить, они сильно опережают в развитии тех, кто обитает на островах Внутреннего моря. В этом смысле они ближе к нам, чем к дикарям, — затараторил Кэр, поняв, что адмирал дает ему шанс раскрыть свою позицию.
— Я уже все решил, мистер Кэрил, — спокойно, но четко адмирал дал понять, что разговор окончен.
Лейтенант остался стоять на месте, понимая, что в этом вопросе он не может уступить даже адмиралу. Отведи он своих соотечественников в пещеру, племя и в первую очередь Ноа сразу поймут, кто служил им проводником. Участвовать в войне против народа собственной жены Итан не хотел и не мог.
— Тогда, по крайней мере, прошу вас забрать останки на обратном пути. За время вашего отсутствия я постараюсь подготовить племя. Возможно, тогда им будет проще расстаться со своей реликвией, — не унимался Кэр, сам не веря в то, что это возможно.