Литмир - Электронная Библиотека

— Вас ждут на ужине, — робко напомнил он вместо ответа и тут же исчез в облачке зеленого пара.

Глава 32

Анна спустилась в гостиную. В зале Анну ждал необычный сюрприз. Длинный стол так и ломился под тяжестью разнообразных блюд, поданных к ужину. По центру стояла большая причудливая ваза с четырьмя необычными ручками, а внутри –цветы гречихи, нежные и маленькие лепестки которой пробуждали в Анне знакомое чувство, напоминающее то, что испытывают люди, когда смутно вспоминают фрагмент из жизни. Но в случае Анны фрагмент этот был настолько далекий, что от него оставались лишь приятные остатки.

Анна перевела взгляд с цветов на серебряное блюдо с жаренной курицей. Золотая корочка выглядела так аппетитно, что у Анны заурчало в животе, а мозг услужливо напомнил, что она нормально не ела, кажется, со вчерашнего дня. Помимо курицы гостью ожидали варенный рис и запеченная рыба с овощами, лимоном и каким-то соусом. Из глубокой миски соблазнительно выглядывал салат с зелеными свежими листьями. Хрустальные графины так и манили налить из них чистейшей родниковой воды, а кипенно-белая скатерть поблескивала, как снег под лучами солнца. Казалось, стоит прикоснуться к ней, и она захрустит в руках, рассыпавшись белой пургой.

Стол был накрыт на двух персон, и, когда она появилась на пороге, граф уже сидел на своем месте, но встал, как подобает по этикету, чтобы поприветствовать ее:

— Добрый вечер, Анна, — уважительно проговорил он, чуть склонив голову в поклоне.

Сперва она даже опешила от столь теплого приема. Но потом, собравшись с мыслями, ответила ему любезной улыбкой.

— Добрый вечер, граф Эмирсон, — она грациозно подошла к столу и остановилась. — Я совсем потеряла счет времени и не заметила, как наступил вечер.

— Что ж, мне кажется, это хороший знак, — граф указал рукой на стул, стоящий напротив его места за столом. — Присядьте.

Анна послушалась и села. Стол был таким длинным, что казалось, их разделяло огромное расстояние в тысячу миль. Но при этом Анна не ощущала, что он от нее далек. Наоборот, несмотря на дальность, ей казалось, что они были близки как никогда. Это был их первый совместный ужин. Впрочем, Анна сомневалась, что граф притронется к еде. Как и сказал Чад, все это было устроено ради нее.

— Вы же не едите, — решившись, напомнила Анна, подняв на него глаза. — Зачем тогда совместный ужин?

И хотя она знала ответ, но хотела на всякий случай получить подтверждение своим догадкам из его уст.

— Мне кажется, нам нужно поговорить, — признался граф. — А учитывая, что вы весь день провели в библиотеке, я отнюдь не ошибусь, если предположу, что вы голодны.

— Очень, — сконфуженно призналась Анна, окинув стол вожделенным взглядом. — Но вам не будет обидно, что я ем, а вы нет?

— О, не волнуйтесь. Я вовсе не голоден, — заверил он и, робко глядя не нее исподлобья, добавил: — Мне будет приятно, если вы отведаете ужин.

В свете горящих свечей лицо графа выглядело не таким бледным, как обычно. Свет придавал ему здоровый оттенок, который бывает у нормальных людей. От этого Анне было проще на него смотреть, и она совсем забывала о проклятии.

Слегка качнув правой рукой, граф с помощью магии приподнял в воздух стеклянный кувшин и наполнил бокал Анны водой.

— Благодарю, — девушка взяла его в руки и, сделав глоток, неожиданно почувствовала прилив сил. — Как вкусно! — удивленно воскликнула она, вглядываясь в прозрачную жидкость.

И она ничуть не преувеличивала. Вода действительная была вкусной. Она снова поднесла бокал к губам и принялась пить холодную чистую и необычно насыщенную жидкость, которая буквально оживляла ее пересохшее горло.

— Эта вода из горного ручья, — пояснил граф, сглотнув набежавшую слюну. На мгновение он слегка позавидовал гостье, потому что она могла ощутить этот удивительный вкус, а он — нет.

Анна удивленно на него поглядела.

— Но откуда вода у вас?

— Хоть замок и держит меня в плену, — оглядев стены гостиной мрачным взглядом, ответил граф Эмирсон, — но позволяет мне пользоваться магией в неограниченном количестве. Я могу иметь все что угодно, кроме свободы, конечно.

Анна сделала еще один глоток, ощутив, как каждую клеточку ее тела наполняет мощный поток энергии.

— Поешьте же, — предложил граф, указав на расставленные блюда. — Приятного аппетита.

Анна переложила на тарелку кусок курицы, рыбы и салата. Попробовав всего понемногу, она отметила, что приготовлен ужин весьма искусно. Даже изумительно. Она откусила кусок и почувствовала сочный вкус рыбы во рту. Никогда еще ей не представлялось пробовать настолько умеренное сочетание лимона и соуса в рыбе.

Анна ела спокойно, не торопясь. Иногда она замечала на себе взгляд графа, но поднять глаза на него не смела. Ей не хватало для этого смелости. Видеть на его лице желание еще хоть раз ощутить вкус еды, но не мочь ничего с этим сделать, было для нее невыносимо.

Когда с ужином было покончено, граф приказал убрать со стола все приборы и остатки еды. Но приказал не ей, а посуде, которую заколдовал. Как и в прошлый раз, зачарованные графом приборы, тарелки и бокалы сами взлетели в воздух и послушно направились в кухню в свете зеленоватого мерцания.

— Мне нужно у вас кое-что спросить, — наблюдая за этим, сказала Анна, пытаясь донести до графа слова сквозь шум и переполох, вызванный полетом посуды.

— Конечно, — сказал граф, встав со стула. Мимо него пролетела тряпка и легла на стол. — Пройдемте.

И он направился к креслу у горящего камина. Анна последовала его примеру. Усевшись в кресле напротив, она заговорила тихим голосом:

— В ту ночь, когда на нас напал волк, вы увидели в моих глазах метку?

Граф задумчиво приподнял одну бровь.

— Отчетливо не увидел, но похожее не нее сияние различил, — его лицо помрачнело от раздумья. — Я еще не до конца уверен, истинная вы или нет. Но раз есть сияние, нужно выждать время, чтобы убедиться точно — есть у вас метка или нет.

Анна поглядела на потрескивающий огонь в камине.

— А если я истинная, то как мне исцелить вас от проклятия? — решительным тоном спросила она.

— Об этом мы поговорим, когда придет время, — не желая отвечать прямо, увильнул от ответа граф. — Если вы истинная и попытаетесь сделать то, что способно меня исцелить, проклятие спадет. В противном случае ваши действия только навредят мне. Поэтому нужно точно знать, есть ли у вас метка.

Шум и гам в гостиной прекратились и воцарилась приятная тишина, нарушаемая лишь потрескиванием камина. Некоторое время они молчали. Каждый обдумывал что-то свое, но так или иначе то, о чем они думали, было схоже.

— Я знаю, что вы скучаете по дому, — вдруг проговорил граф. — И мне жаль, что пришлось вернуть вас в замок.

Анна осторожно повернула к нему голову, но, вслушиваясь в его слова, мысленно все равно находилась в другом мире и даже времени. Она видела во сне это лицо. Лицо графа Эмирсона. Но тогда он был прекрасным королем, от которого у него сейчас ничего не осталось. Разве такое может быть? Разве может тот молодой человек с красивыми глазами, сияющими неподдельным счастьем, быть тем, кто сидел напротив Анны? Она не могла в это поверить, потому что это было сложно осознать.

Анна опомнилась только тогда, когда граф протянул ей какой-то узорчатый ключ.

— Это ключ от ворот, — его рука повисла в воздухе в ожидании, когда Анна заберет его. — Отдавая его вам, я заявляю, что вы в любой момент можете уйти. В отличие от этого места, которое держит меня в плену, я не держу вас в заточении. Но…

— Но что? — Анна поглядела на него, ощущая легкую дрожь во всем теле.

Граф Эмирсон опустил глаза, но Анна успела уловить в них усталость от жизни и тяжелую грусть, накопленную за сотни лет в плену.

— Я долго размышлял и пришел к выводу, что не имею права держать вас насильно. Но если вы по-прежнему горите желанием помочь мне, то прошу вас задержаться здесь ненадолго. До тех пор, пока я точно не выясню, имеете вы метку или нет.

47
{"b":"909646","o":1}