Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

-Вы совершенно правы, ваше величество, - согласился Мерлин.

-Я всего лишь напоминаю о том, что бумага, придя в мир человека, неузнаваемо его преобразила. К нашему времени люди исписали горы бумаг, истратили моря чернил. И все только для того, чтобы прославить свое имя в веках. И что мы видим в результате?

Все переглянулись, но никто не сказал ни слова. Даже Алиса не смогла найти, что бы такого умного можно было сказать. И пока она размышляла. Из какой книги можно похвастаться знанием, Мерлин продолжил свой рассказ.

-пробираясь через Монбланы записей, даже такие маги как я, не могли в них разобраться. Но лишать людей удовольствия писать мы не могли, иначе как бы существовали и мы сами?

"Что весьма логично", подумала Алиса. "Ведь если бы никто не написал сказку о Мерлине, то его бы не было здесь. Но была бы я в таком случае тут, если бы не было Мерлина? И чьей тогда была бы его замечательная книга, в которой есть ответы на все вопросы? Может, тогда это книга была бы у нее? Вот было бы здорово, ходить на занятия с такой книгой! Не успеет учитель тебе задать вопрос, как у тебя уже есть на него ответ!"

-Таким образом, - вдруг прервал ее размышления Мерлин, -мы смогли понять, что только разделив все бумаги на разные королевства, мы сможем более или менее разобраться в своих весьма запутанных делах. Вот так и появились царство поэзии и королевство сказок, республика приключений и империя точных наук, в общем, вся бумажная канитель разбежалась по разным углам. Именно с тех пор мы не вмешиваемся в дела друг друга. Иначе, можно представить, какая началась бы неразбериха, если бы каждый гнул свою линию?

-А разве линию можно гнуть? Я думала, что их можно только чертить, - удивилась Алиса.

-Ничего подобного! – возразил Мерлин. –У нас все обычные предметы могут приобрести совершенно сказочные свойства. Все зависит от фантазии. Спроси у Чеширского кота. Он тебе много, что может рассказать.

Все невольно посмотрели на Чеширского кота, который сидел у подножия трона и довольно ухмылялся.

-Полностью с вами согласен, дорогой Мерлин! – сказал кот и с удовольствием потянулся.

-Взять, например, меня. В твоей обычной жизни, Алиса, ты видела много котов, но ни один не разговаривал с тобой. Верно?

-Верно! Даже Дина, лучшая из кошек, никогда со мной не разговаривала. Она только могла смотреть на меня и довольно мурчать, когда получала свое блюдечко со сметаной.

Кот снова зажмурился.

-Зато в нашей стране ты встречаешь самых удивительных созданий и нисколько не удивляешься, что все мы можем говорить.

Алиса согласно кивнула, подумала немного и спросила:

-Уважаемый кот, но почему же все-таки нельзя сказкам встречаться с приключениями?

Шляпник, Мартовский заяц и Король посмотрели на Короля, Король уставился на Королеву, а та, в свою очередь, удивленно заметила Мерлину:

-Я полагала, дорогой Мерлин, что вы сумеете объяснить милому ребенку суть наших взаимоотношений….

-Или, лучше сказать, их полное отсутствие, - меланхолично заметил Чеширский кот.

-Когда-нибудь я доберусь до вашего замечательного хвоста, - пообещала Королева и тут же рассмеялась. Вслед за ней засмеялись и окружающие, потому что хвост у кота пропал после обещания Королевы добраться до него. Королева махнула рукой и снова обратилась к Мерлину.

-Ну, что вы можете сказать в свое оправдание?

-А что тут говорить? – снова вмешался Чеширский кот, который уже успел вернуть свой хвост на место.

-Нет ничего проще объяснить это.

-Ну так попробуйте, - обиделся Мерлин и демонстративно отвернулся от всех. После чего раскрыл свою книгу и сделал вид, что читает. Тем не менее, все заметили, что Мерлин ждет объяснений кота с не меньшим напряжением, чем остальные.

-Алиса, тебе доводилось видеть, как дружат коты и собаки? Или кошки и мыши?

-Нет конечно! Дина, бывало, ловила мышей, но они сразу же убегали, как только Дина их отпускала. Они не находили общего языка. Да и их собственные языки такие разные!

-Вот точно так же и мы, все разные и у нас свой язык для своих историй. По-эты рифмуют, бюрократы переводят доброту в канцелярскую неразбериху, мы разговариваем изобретая новые слова, и, в результате, нам трудно не то что понять, но и ужиться друг с другом. Как видите, все легко. Раз, и дело в шляпе.

При этих словах Шляпник поспешно сорвал с головы свою шляпу, повертел ее в руках, даже попытался вывернуть ее наизнанку.

-В моей шляпе нет никакого дела, - облегченно сказал он и снова надел шляпу на свою голову.

Все засмеялись. От чего Шляпник обиделся и отошел в сторону, делая вид, что его ничего не интересует.

-Но ведь это очень плохо! – вдруг воскликнула Алиса. –А если вдруг случится беда, то никто не придет на помощь?

-До настоящего времени мы все с этим справлялись, - заметила Королева.

В этот момент Мерлин вдруг резко встал и отложил свою знаменитую книгу. Все с недоумением взглянули на него, а Король даже поморщился, стараясь выразить свое неудовольствие, что, впрочем, не совсем ему удалось.

-Мерлин, что случилось?

-Не знаю, ваше величество, - признался Мерлин. –Но что-то обязательно должно произойти. В книге появилось предупреждение.

-Ах! – вскрикнули присутствующие. –А как же наш замечательный королев-ский бал?

-Не знаю, - развел руками Мерлин. –Насчет этого в книге нет никаких указаний. Но если мы спросим Джокера, то возможно, что-нибудь да узнаем. Но должен сказать, что мне он кажется очень странным сегодня.

Королева строго посмотрела на Мерлина, но тот покачал головой, давая понять, что больше ничего добавить не может.

-Что ж, спросим у Джокера. – вздохнула Королева. Шляпник, будьте добры, попросите Джокера подойти к нам.

Обрадованный тем, что о нем вспомнили, Шляпник расплылся в улыбке, которая, как мы знаем, редко появлялась на его лице, и побежал в глубину зала, попутно выкрикивая:

-Ее величество вызывает Джокера, ее величество призывает Джокера!.

-И перестаньте звать меня вашим величеством, пока никто не взял с полки книгу. – крикнула вслед ему Королева, на что получила лишь:

-Слушаюсь, ваше величество!

Тогда Королева просто махнула рукой и стала смотреть в окно, ожидая прибытия Джокера.

Глава третья, в которой рассказывается о том, как Джокер оказался совсем не Джокером, а совершенно иным созданием

Тем временем, в зале начался настоящий праздник. В зале кружились веселые пары, возле накрытых столов толпились персонажи как известные Алисе, так и неизвестные. То и дело слышались взрывы веселого смеха. Алисе очень хотелось узнать, над чем они смеются. Но еще больше хотелось увидеть таинственного Джокера, о котором она когда-то слышала от взрослых, но так и не имела случая с ним познакомиться.

"Интересно, как он выглядит?" думала Алиса. "Наверное, он нарядный, в большой шляпе с пером, а в руках у него непременно свиток". Если вы спросите меня, почему она так подумала, я не смогу вам ответить. Хотя, можно было бы спросить Алису.

-Вы меня звали, ваше величество? - раздался мелодичный голос. Алиса обернулась и увидела нарядного кавалера, одетого так, словно он только что вышел из карточной колоды. Только в руках у него не было ничего, за исклю-чением связки ключей. Которые он нервно перебирал. Впоследствии, Алиса узнала, что Джокер действительно был из карточной колоды. А еще, ей сказа-ли, что он очень гордился своим положением, заявляя, что он среди них – единственный и неповторимый.

-А, вот и вы! – воскликнула Королева и жестом пригласила подойти Джокера поближе.

-Скажите мне, любезный Джокер, вы ничего не знаете?

Джокер немного смутился, но ответил твердо:

-Не могу знать, Ваше Величество, что я могу знать такого, что не можете знать вы, ваше величество.

Алиса вслушалась в диалог и внутренне согласилась с Джокером: Действительно, как можно знать о том, чего не знаешь? Вот если бы это можно было знать, тогда и не надо было бы размышлять, что именно сказать, но если не сказать, а потом размышлять о том, что знаешь ли ты то, что не знаешь… Тут Алиса совершенно запуталась, и спохватилась, что может пропустить самое важное. А в это время Королева сказала ОЧЕНЬ важным тоном.

4
{"b":"905252","o":1}