Я сомневалась, что она будет довольна тем, что сохранила их навсегда.
Более того, я бы поставила на то, что она предложила их заранее, чтобы ослабить его бдительность.
Словно услышав мои мысли, она захихикала, перебирая кончиками пальцев.
— Думаешь, он бы согласился на мне жениться, если бы я этого не сделала?
— Значит, ты его обманула?
— Это просто маленькая ложь.
— Маленькая ложь — это сказать пятилетнему ребенку, что его хомяк отправился на ферму после того, как умер. Это не выдумывание целой фобии в качестве предпосылки для помолвки.
Мне всегда было интересно, зачем моим хомякам нужен свежий воздух на той ферме без адреса.
— Разве это имеет значение? Это сработало. Я с ним помолвлена. Ты просто помощница. Знай свое место. — Она повернула кольцо так, что огромный бриллиант оказался напротив меня. — Твои отношения с моим женихом закончились.
Я подняла подбородок.
— Зак — большой мальчик. — Разве это не правда? — Он может сам принять решение.
— Попросить тебя уйти — не более чем вежливость. — Эйлин возвышалась надо мной, так близко, что я чувствовала запах мяты на ее дыхании. Ни один мускул на ее лице не дрогнул. — Не заблуждайся — я избавлюсь от тебя так или иначе. То, чего мне не хватает в воображении, я компенсирую амбициями.
Странно, но я расслабилась, услышав ее слова.
Это была моя зона комфорта, благодаря Вере.
Уголки моего рта подтянулись.
— Ты мне угрожаешь?
— Нет, Фэрроу, я тебе говорю. — Она стряхнула шип розы с моего рукава. — Ты не достойна любви Закари Сана. Отойди в сторону ради того, кто достоин. Или я заставлю тебя это сделать.
Я не знала, что ждет нас с Заком, но знала, что больше не верю, что он когда-нибудь сможет испытать счастье с этой манипуляторшей.
— Я рада, что мы поговорили, Эйлин. — Улыбнувшись, я поднялась на ноги, чувствуя себя легче, чем за последние несколько дней. — Удачи, чтобы убедить Зака влюбиться в тебя. Никогда не знаешь… — Я сделала паузу, вспомнив ее слова, сказанные во время звонка, и бросила их ей обратно, — …как только ты покажешь ему, как ты хороша в постели, для этого мозгляка игра будет окончена.
Я развернулась и пружинистым шагом направилась обратно в свою комнату.
— Ты связалась не с той сукой. — Эйлин вцепилась в мою руку, останавливая меня. — Я выплесну на тебя все круги ада.
66
ЗАК
Если Фэрроу еще хоть раз произнесет слово "порно", я трахну ее в этом самолете и создам свой собственный, к черту зрителей.
— Подожди. — Ее язык высунулся изо рта, когда она пыталась направить камеру на свои чилакили так, чтобы они не напоминали детское питание. — Даллас и Ари хотят получить порнографические снимки.
Я расслабился на кожаной обивке, раздраженный постоянными отвлекающими факторами. Друзья Осьми из Кореи решили, что сегодня идеальный день, чтобы наброситься на нее и сказать, чтобы она держалась в кровавой бане СМИ.
В конце концов, она отключилась от звонка, но Даллас в групповом чате стала допытываться у нее о закусках в самолете.
— Мистер Сан? — Натали подняла телефон с дивана. — Ваши адвокаты на линии.
Она приехала на Манхэттен на выходные, чтобы проверить мою недвижимость и вернуться с нами в Мэриленд.
Эйлин, однако, осталась в городе. Мне не терпелось рассказать маме о том, что я сделал попытку помолвки и случайно убил все шансы на то, что отношения когда-нибудь сложатся.
В Эйлин не было ничего плохого.
По сути, у нее был только один недостаток — она не была Фэрроу.
Но этого было достаточно, чтобы разрушить сделку.
— Адвокаты? — Мои брови сошлись вместе. — Во множественном числе?
Обычно меня вызывал только один.
— Да, сэр. Все трое. — Натали поднялась со своего места, смахнула крошки от крекера со своего костюма и протянула мне телефон. — Том тоже на связи. Думаю, это может быть важно.
— Правда, Эйнштейн? Интересно, что его выдало?
Фэрроу подняла голову от телефона. Она бросила на меня обеспокоенный взгляд.
Я внутренне выругался, испытывая отвращение к нежелательному отвлечению внимания.
Для начала я планировал использовать поездку на самолете, чтобы поговорить с Осьми о нас. Точнее, о том, можем ли "мы" вообще существовать вне рамок срывания друг с друга одежды и бесконечных словесных прелюдий.
А во-вторых, по дороге сюда Фэр упомянула, что ей есть что рассказать мне об Эйлин.
Фэрроу закрутила свои золотистые волосы в высокий пучок, высвободив ноги из-под задницы.
— Что они говорят?
Я забрал телефон у своей помощницы, которая продолжала парить. Она переступала с пятки на пятку и просто смотрела на меня.
— Натали?
— Да, мистер Сан?
— Любезно отвали.
Она кивнула, хотя и с видимым неудовольствием, сунула ноутбук подмышку и направилась в кабину. Фэрроу вцепилась в мой рукав.
Я переплел наши пальцы и сжал.
— Все будет хорошо.
Ее глаза прижались к моим.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что… — Я провел свободной рукой по метке под ее глазом. — Если ты проиграешь это дело, то, что я приготовлю для Веры, будет бесконечно хуже, чем любое наказание по закону.
— Удивительно, что ты до сих пор не оказался в тюрьме.
— Только для тех, кто достаточно наивен, чтобы верить в правовую систему. — Я прислонил телефон Натали к коробке с закусками и переключил его на видеоконференцию. — Говорите.
Первым на экране появилось лицо Динны.
— Мисс Баллантайн?
— Да. — Фэр подняла руку, как будто мы были в детском саду. — Я здесь.
— Вы согласны, чтобы мистер Сан услышал этот разговор? Он содержит некоторую конфиденциальную информацию.
— Да. — Фэрроу кивнула. — Говорите.
Гордость захлестнула меня, подтверждая то, что я уже знал.
Я был в полной жопе.
— Возможно, нам будет лучше поговорить об этом лично. — Том достал блокнот. — Нужно пересмотреть множество деликатных улик.
— Мне буквально не хватает самоконтроля, чтобы отказаться от безмолочного десерта. — Фэр наполовину перебралась на мое место, чтобы лучше видеть. — С чего вы взяли, что я могу ждать весь полет, чтобы узнать новости?
Наши локти соприкоснулись, и уже одно это разожгло во мне что-то собственническое, развратное.
Том поднес карандаш к губам.
— Хм…
— Ты ее слышал. — Я погладила большим пальцем круги на ее бедре, расслабившись на спинке кресла. — Выкладывай, пока я не вывалил тебе все кишки.
— Я просто пытаюсь убедиться, что здесь никто не развалится на части.
— Я уже разваливаюсь на части. — Фэрроу махнула рукой. — Пожалуйста, просто продолжай.
— Мы узнали кое-что тревожное. — Том сделал паузу. — В смысле, криминально тревожное.
Фэрроу облизнула губы.
— Вера совершила преступление?
— Похоже на то. Причем вопиющее. — Он заколебался. — Мисс Баллантайн…
— Да?
— Вы сидите?
— Нет. — Фэр обнажила зубы, вызвав у меня ухмылку. — Я на ногах, танцую "Копакабану". — Она ткнула большим пальцем в кожаную обивку позади нас. — А ты что думаешь?
Похоже, она так и не простила ему, что он раскрыл ее тайну и вызвал бурю в прессе.
Том пожал плечами и перешел к делу.
— Вера наняла кого-то, чтобы убить твоего отца.
Тишина.
Полная тишина.
Такая, что проникает сквозь барабанные перепонки.
— Мне очень жаль, — добавил Том, как бы между прочим.
Слова повисли в воздухе, удушая нас, как нервно-паралитический газ. Я искал в глазах Фэр признаки боли, признания, агонии.
Все, что я смог найти, — это горечь.
Том почесал висок.
— Мы можем продолжать?
Динн перестала печатать.
— Давайте дадим ей минутку.
Но Фэр не нужна была минута.
Она вскочила на ноги и зашагала.
— Это невозможно. Отец погиб в аварии. Камерди…