Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Но это неправильно, - не унималась Ленайа, - нам нужно вернуться!

Далеко-далеко, за толстыми стенами и глухими дверьми послышался отчётливый системный голос с мягкими женскими оттенками.

- Подготовка к разблокированию секторов, - расслышала Ленайа.

При этих словах Бэккарт оторвал взгляд от голограммы за её спиной и тревожно посмотрел на дверь, а затем вокруг. Ленайа хотела обрадоваться, но реакция Бэккарта её всерьёз насторожила. Его лицо изменилось, от добродушной улыбки не осталось и следа, а в глазах появилась какая-то незнакомая эмоция.

- Обстоятельно, похоже не получится, - сказал Бэккарт, - они не знают, что мы здесь!

Это было правдой. И это могло означать, что угодно. Ленайу передёрнуло от одной этой мысли.

- Рубильник! - Ленайу осенила догадка, что, раз уж симбионт не может отследить, где она находится, то она может привлечь его внимание косвенно.

Оторвавшись от перил и неуклюже развернувшись, она опустила рубильник. Это не сработало. Даже голограмма не моргнула. Ленайа не поверила в то, что произошло и повторила действие. К её удивлению результат был абсолютно тем же. Правильнее сказать, его по-прежнему не было.

- Подготовка завершена. Стерилизация через девять, восемь... - Начал обратный отсчёт безмятежный голос симбионта в глубинах станции.

- О нет! - Голос Бэккарта сплюснулся, но тут же принял командный тон, - срочно вылезай из скафандра!

- Что значит «стерилизация»? - С непониманием спросила Ленайа.

- У нас мало времени, - взволнованно крикнул Бэккарт.

- ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ??? - Неожиданно для себя взорвалась Ленайа, но собеседник не обратил на её крик совершенно никакого внимания.

- Не знаю! Ничего хорошего!

- Пять, четыре... - Продолжал голос нежно погружая в атмосферу неизбежного спокойствия.

- Скафандр!!! - Бэккарт посмотрел ей прямо в глаза сквозь запотевшее стекло шлема, и этот взгляд пронзил её пострашнее непонятных сообщений со стороны системы.

В голове Ленайи молнией пронеслась цепочка размышлений на тему того, что больше бы соответствовало инструкции – следование отсутствию инструкций, или же выполнение требований сотрудника из главной рубки, находящегося по должности выше. С другой стороны, коллега выглядел так, будто сталкивался уже с чем-то подобным, а, возможно, и с чем-то похуже. Его лицо выражало смятение, и поверить ему не составляло никакого труда. Ленайа замешкалась, потому что она уже не понимала, где заканчиваются инструкции, что по этому поводу решит симбионт, когда она поведует ему эту историю, правильно ли поступать так, как говорит встретившийся человек, который, к тому же, был сотрудником главной рубки, и что произойдёт, если этого не сделать.

Ленайа положила ладони на стекло шлема и ощутила резкий перепад давления. Холод стремительно покинул внутренности костюма и резкий промышленный ветер схватил её волосы, обдав железным запахом и пустотой стерильности.

- Три, две, - завершил отсчёт голос, - стерилизация.

Костюм не удалось снять, поэтому Ленайа решила просто выпрыгнуть из него. Она вылезла на решётку мостика так быстро и ловко, словно делала это каждый день. Сверху донёсся искрящийся треск, и Ленайа не смогла удержать себя от того, чтобы не посмотреть в его сторону. Высоко над головой, разрезая границы пустого неба образовалось переплетение молний, которое расстелилось по сторонам и уткнулось в невидимые стены колодца. В следующее мгновение цепкие ветки электричества обрушились и начали стремительно падать вниз, ломаясь друг об друга и спотыкаясь при сопротивлении ветра.

От увиденного Ленайа замерла. Она не могла поверить в то, что это действительно с ней происходит.

- Сейчас! - Заставил её посмотреть на себя Бэккарт.

Он тряхнул стилосом, который всё это время не выпускал из рук, и тот заиграл переливами цвета. Ленайа вопросительно посмотрела на него. Он что, решил отобедать здесь? Сейчас???

Его палец скользнул в углубление и начался стандартный отсчёт мелких вспышек, предваряющих готовность аппарата. Треск ломаных вспышек неумолимо мчался по огромному колодцу. Каждый период Ленайа наблюдала электрические вспышки через тонированное стекло в своём кабинете, но она и подумать не могла, что может произойти, что случится, окажись человек среди них, тем более что у неё самой выдастся шанс испытать эффект на себе.

- Приготовься! - Единственное, что сказал Бэккарт.

Раздалась последняя вспышка на стилосе и на лице его на миг проступило умиротворение.

Словно по волшебству дверь издала выдох и отворилась. Ленайа не стала выжидать. Надвигающийся фейерверк молний расплющил все размышления, оставив лишь простую и ясную мысль, что необходимо как можно скорее убираться отсюда. Она подхватила под руку ослабшего Бэккарта и навалилась на дверь, чтобы открыть её.

Оказавшись в тоннеле с лестницей, она взглянула наверх, туда, откуда пришла. Цепляясь за перекладины и взрываясь всплесками, навстречу им нисходила волна колких молний. Оставались считанные мгновения до того, как эта яростная пелена покроет всё вокруг.

- Сюда... - Сквозь дурман произнёс Бэккарт.

Вырвавшись из объятий, он схватился слабой хваткой за панель прямо на стене и потянул в сторону. Волосы раздулись на голове от нахлынувшей электрической тяги. Ленайа поняла, что это конец. Нельзя было просто так оторвать стену и спастись от безжалостной бури.

Однако то, что стена подалась его упрямству, разорвало в клочья остатки логики. Бэккарт швырнул в сторону отошедшую от общего массива панель, схватил её за руку и нырнул в узкую чёрную дыру.

Когда сердце сделало свой следующий удар, Ленайа уже вывалилась по ту сторону стены и заскользила по гладкому полу. Первым же делом Ленайа с опаской оглянулась назад. Ленайа боялась оторвать взгляд от дыры в стене, опасаясь, что стоит ей пошевелиться, как электричество накроет их и растерзает как ребёнок плюшевого мишку. Гудение постепенно ослабло, падая всё ниже в колодец где-то там, с другой стороны. Без всякого сомнения было ясно, что теперь угроза миновала.

Теперь можно было позволить сделать вдох... Что это был за запах? Вяжущий сладкий воздух схватил лёгкие и пришлось сделать усилие, чтобы приспособиться дышать в этой тяжёлой атмосфере.

Из проёма послышался шелест, а затем пронеслась гулкая волна, стихнув где-то вдали коридоров, тоннелей и запертых помещений. В тот же миг проём в стене заволокло усталой пеленой вязкой жидкости, которая ровно застелила проход и неторопливо потекла дальше.

Вместе с тем на неё начала наваливаться медлительная волна из той же самой жидкости, что была под ногами и везде вокруг. Ленайа тяжело задышала и посмотрела на Бэккарта, наверное, с тем же недоумением, с которым и он впервые посмотрел на неё.

- Идём, - словно в бреду сказал Бэккарт, поднимаясь на ноги таким образом, чтобы не заскользить, - нам нужно двигаться.

Однако, по большому счёту, идти было особенно некуда. Сфера воздуха, в которой они находились, неторопливо перемещалась вдоль стен, словно огромный пузырь в человеческий рост. Медленная жидкость выдавливала их, заставляя идти куда-то в неизвестном направлении. Но делать больше было нечего. И они пошли.

Они явно находились внутри какого-то технологического процесса, но что здесь производили было непонятно. В тех местах, где вязкое полупрозрачное месиво почти соприкасалось со стенами, можно было различить что-то ещё. Сами стены были прозрачными и округлыми, и уж точно никак не предназначенными для перемещений в них людей. Да и под ногами пол также оказался прозрачным. Ленайе подумалось, что если это стекло, то оно могло не выдержать их веса, но это сомнение быстро ушло под тяжёлым напором геля, который подступал с одной стороны и расступался с другой.

За завесой жидкости можно было разглядеть большое просторное помещение за пределами просматриваемых стен, внутри которых они двигались. Всё оно было заполнено переплетениями больших и маленьких прозрачных труб, по которым медленно протекали соразмерные им пузыри. Некоторые из труб были такими толстыми, что навряд ли бы Ленайа могла обхватить их руками, а другие были настолько тонкими, что их можно было переломить пальцами. Пузыри протекали в гелеобразной жидкости, вальяжно жуя воздух. Коммуникации труб переплетались друг с другом, беспорядочно и путано образовывали единую движущуюся картину, облепившую округлые стены. И эта картина была по-своему необычна и восхитительна.

71
{"b":"894456","o":1}