Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда посланец Рума сии слова свежие

на слух воспринял, то стал вожделеющим /томящимся/ еще более,

глаза на поиске ‘Умара сосредоточив,

пожитки и коня на утрату обрекши /забвению предав/.

1410 Повсюду о том муже деяния [= доблестном]

расспрашивал он по-безумному:

«Разве такой муж бывает в мире

и от мира как душа он будет сокрыт?»

Искал его, чтоб быть ему рабом, —

конечно, ищущий [всегда] находит[251].

Узрела женщина-бедуинка, что он чужак,

сказала: «‘Умар? Да вот же он под теми (финиковыми) пальмами!

Под финиковой пальмой /букв.: под пальмовым корнем/, от людей отдельно,

в тени спящего узри Тень Господа!»[252]

[О том, как] посланец Рума нашел Повелителя верующих, да будет доволен им Аллах, спящим под деревом

1415 Пришел он туда и поодаль встал,

‘Умара увидев, в дрожь он впал.

Благоговение (хайбат)[253] от [= при виде] того спящего нашло на посланца,

состояние приятное на душу его снизошло.

Любовь и благоговение противоположны друг другу,

сии две противоположности узрел он собранными в сердце /букв.: в печени/.

Сказал про себя он: «Я царей /шахов/ повидал,

у султанов был чтим и признан.

От царей благоговения и страха [у меня] не бывало,

но благоговение пред этим мужем рассудок мой похитило.

1420 Хаживал я в рощи[, полные] львов и леопардов,

лицо мое из-за них не изменяло цвета.

Часто становился я в рядах (бойцов) и в битве

подобным льву в тот миг, когда было дело плачевно.

Много испытал и много нанес я ударов тяжелых,

но [неизменно] сердцем сильнее бывал я других.

Безоружным сей муж уснул на земле,

я [же] семью органами [= всем телом][254] трясусь, что это такое?

Благоговение пред Истинным есть сие, а не от людей,

не благоговение перед сим мужем в латанине[255].

1425 Всякий, кто устрашился Истинного и опасение предпочел,

убоится того джинн, и человек, и каждый, кто [его] увидит»[256].

В таком раздумье он в почтении руки сложил,

спустя один час ‘Умар ото сна воспрял.

Воздал он должное ‘Умару и приветствовал,

сказал Посланник: «Салам, потом калам [= разговор]»[257].

Затем тот ответил на приветствие и его к себе подозвал,

обнадежил его и пред собою усадил.

Не страшитесь![258] – так привечают /букв.: потчуют/ страшащихся (Аллаха),

подобает ради страшащегося (хаиф) (Аллаха) [говорить] сие.

1430 Того, кто убоится, его обнадежат,

сердце убоявшегося успокоят.

Тому, у кого страха (перед Аллахом) нет, если скажешь: «Не бойся!»,

какой урок ты [ему] преподашь? – Он не нуждается в уроке.

То сердце, с места сорвавшееся, он порадовал,

его мыслей /душевный/ разброд восстановил.

Затем говорил он ему речи утонченные

и о качествах пречистых Истинного, как благостен [сей] Товарищ,

и о ласках Истинного заменяющим (абдал) [= суфиям],

чтобы он [= посланец] узнал [прочную] стоянку и [преходящее] состояние.

1435 Состояние (хал) подобно явлению той красавицы невесты,

а сия стоянка (макам) уединением станет с невестой[259].

Явление [ее] узрят и царь /шах/, и кроме царя,

во время уединения (халват) [же] нет [никого], кроме царя могучего.

Являет себя избранным и простолюдинам невеста,

в уединении [же] лишь царь пребудет с невестой.

Есть много обладателей [преходящего] состояния из суфиев,

редки обладатели [прочной] стоянки среди [них].

Об этапах (пути) души (джан) его он [= ‘Умар] напоминание дал,

и о странствиях души /духа/ (раван) его напоминание дал.

1440 И о Времени, что времени лишенным /букв.: пустым/ пребывало,

и о стоянке Святости, что преславной пребывала.

И о сфере, в которой Симург духа (рух)

прежде сего[260] познал полет и [Божественные] раскрытия (футух)[261].

Каждый полет его окоемов /горизонтов/ превыше,

и надежды, и жадности вожделеющего /томящегося/ [встречи] превыше.

Когда ‘Умар в чужеликом друга нашел,

то душу его ищущей таинств нашел.

Шейх /старец/ [= ‘Умар] совершенным был[262], а ищущий – жаждущим,

муж проворным [наездником] был, а скакун – придворным.

1445 Узрел проводник (муршид), что тот проведенья желал /букв.: имел/,

семя чистое он в землю чистую посадил.

Вопросы посланца Рума Повелителю верующих ‘Умару, да будет доволен им Аллах

Муж сказал ему: «О Повелитель верующих!

Душа /дух/ с высот как низошла на землю?

Птица безмерная как оказалась в клетке?»

Сказал [тот]: «Истинный над душой /духом/ заклинанье прочитал и заговоры».

Над не́бытями (‘адамха), у коих нет ни очей, ни ушей,

едва заклинание Он прочтет, как приходят они в бурление.

От заклинания Его не́быти быстро-пребыстро

радостный кувырок совершают к существованию.

1450 Вновь над существующим когда заклинание Он произнесет,

быстро, во всю прыть /на двух лошадях/ в небытие существующее погонит[263].

Сказал Он на ухо розе и ее рассмешил [= она распустилась],

сказал Он камню и самоцветом рудника Своего обратил.

Сообщил /букв.: сказал/ Он телу знамение, так душою стало оно,

сказал Он солнцу, так сияющим стало оно.

Вновь в ухо ему [= солнцу] Он выдохнет замечанье страшное,

на лик солнца выпадет сотня затмений.

На ухо туче тот Глаголящий что произнес,

что подобно бурдюку из глаз своих она слезы излила?

1455 На ухо суше /земле/ Истинный что произнес,

что та сосредоточенной стала и обомлела /букв.: молчаливой осталась/?

В колебании всякий, кто смятен, пребывает —

Истинный на ухо ему загадку сказал,

чтобы заточить его меж двух предположений:

«Сделать ли мне то, что Он сказал, или прямо противоположное тому?»

И от Истинного же предпочтение получит одна сторона,

из тех двух одну изберет он от Той [= Божественной] заботы.

Если ты не желаешь [пребывания] в колебании рассудка души,

то поменьше вдавливай эту вату в [свое] ухо души[264],

1460 чтобы ты понял те загадки Его,

чтобы ты постиг знак тайный и явный Его.

Тогда местом (Божественного) внушения (вахи) станет ухо души.

Внушение (Божественное) чем бывает? Речением, от чувства сокрытым.

Ухо души и око души[265] вне такого чувства пребывают,

ухо разума и ухо предположения для этого [внушения] несостоятельны.

Слова «принуждение мое» (джабр-ам) любовь нетерпеливой сделали[266],

а того, кто не влюблен, заточили [в темницу] принуждения.

Сие есть сопровождение Истинным[267], а не принуждение,

это – сияние луны, а не облако.

вернуться

251

Пословица, по Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 522], арабского происхождения: «Кто ищет, тот находит»

(من طلب ، وجد).

вернуться

252

По мнению Фурузанфара, аллюзия на такой хадис: «Султан есть Сень Аллаха на земле, в которой может укрыться любой притесненный из Его рабов» (السلطان ظل الله فی الارض یأوی الیه کل مظلوم من عباده) [Шарх. Т. 1. С. 523].

вернуться

253

Хайбат, араб. хайба (هیبة/هیبت) – благоговение, смесь страха и уважения, смирения и покорности [Даль. Словарь. Т. 1. С. 92]; унифицировано по всему тексту (см.: Указатель терминов).

вернуться

254

Семь органов (هفت اندام) – в разных сочетаниях: голова, грудь, живот, две руки и две ноги; голова с шеей, грудь с тем, что внутри, спина, половой орган, две руки и две ноги; голова, грудь, спина, две руки и две ноги. Возможны и сочетания внутренних органов [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 524–525].

вернуться

255

‘Умар б. ал-Хаттаб, по преданию, носил латаное рубище с двенадцатью заплатами, некоторые – из кожи [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 526].

вернуться

256

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 526], здесь аллюзия на такой хадис: «Кто страшится Аллаха, устрашает тем Аллах любую вещь» (من خاف الله، خوف الله منه کل شیء). – Сочетание людей с джиннами является кораническим и означает телесных и бестелесных соответственно.

вернуться

257

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 526; Ахадис-и Маснави. С. 17], этот хадис бытует в различных версиях, одна из них: «Салам прежде калама [= Приветствие прежд е слова]» (السلام قبل الکلام). Напомню, что отвечать на приветствие, по шариату, обязательно.

вернуться

258

Коран, 41: 30 – Воистину, к тем, которые сказали: «Господь наш есть Аллах», – а потом укрепились [в единобожии своем], нисходят ангелы [и говорят: ] «Не страшитесь и не печальтесь, благовествуйтесь раем, вам обещанным…»

вернуться

259

Речь идет о духовных состояниях и стоянках суфиев на пути к Богу.

вернуться

260

Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 79] поясняет: «…прежде этой [материальной жизни]» (…before this [material life]).

вернуться

261

Фатх (فتح), мн. ч. футух (فتوح) – букв.: «открытие/раскрытие» – суфийский термин, означающий все то духовное и материальное, что открывается и дается суфию свыше без приложения видимых усилий с его стороны. Различают три степени фатха: 1) фатх близкий (فتح قریب) – на основе истолкования коранического айата [Коран, 61: 13]; 2) фатх явный (فتح مبین) – на основе истолкования коранического айата [Коран, 48: 1]; 3) фатх абсолютный (فتح مطلق) – на основе истолкования коранического айата [Коран, 110: 1]. Для каждого из них – свое время и свои условия [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 539].

вернуться

262

Камил (کامل) – букв.: «совершенный», т. е. наделенный свыше правом наставлять других; следующей и высшей степенью шейха в суфизме традиционно считается камил-и мукаммал (کامل مکمل) – букв.: «совершенный совершенствующий (других)».

вернуться

263

Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 80] переводит этот бейт так: «Когда вновь Он повторил заклинание над существующим, Его словом существующее отправилось [назад] с большой поспешностью /сломя голову/ в небытие» (When, again, He recited a spell over the existent, at His word the existent marched [back] post-haste into non-existence). – Разночтение возникает во второй мисре. По мнению Фурузанфара [Шарх. Т. 1. С. 543], которое выглядит более убедительным, первое слово в мисре – зу (زو) является стяжением от зуд (زود) – букв.: «быстро», «скоро» из-за следующего за ним слова ду, начинающегося с той же согласной, на которую зуд заканчивается: зуд ду. Подобного рода стяжения довольно широко распространены в фарси. Поэтому переводить это стяжение как «от него», вкладывая в него дополнительно что-то еще (например, «Его словом», «от этого» и пр.), будет неверно.

вернуться

264

Это образное выражение с закладыванием ваты в уши уже использовалось в бейтах 566–567.

вернуться

265

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 547], эти два понятия – «ухо души» и «око души» – сопоставимы с содержанием хадиса, приведенного у ат-Тирмизи в Навадир ал-усул: «У сердца есть два уха и два глаза. И если пожелает Всевышний Аллах какому-нибудь рабу добра, то откроет два его глаза, которые находятся в его сердце» (للقلب اذنان وعینان. فاذا اراد الله تعالی بعبد خیرا، فتح عینیه اللتین فی قلبه).

вернуться

266

Первая мисра не вполне ясна, возможно и понимание Николсона [Nicholson. Mathnawi. P. 80–81]: «Слово “принуждение„(джабр) сделало меня нетерпеливым для любви» (The word «compulsion» (jabr) made me impatient /uncontrollable/ for love’s sake). – По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 551], слово «принуждение» делает любовь нетерпеливой и беспокойной на том основании, что оно подразумевает под собой навязывание кому-то чего-то вопреки его желанию, а любовь – это в идеале добровольный отказ от своего желания взамен на желание любимого.

вернуться

267

У Николсона [Nicholson. Mathnawi. P. 81] не совсем точно передано это выражение (معیت با حق) – как «единение /союз/ с Богом» (union with God). На самом деле, имеется в виду, что Бог сопровождает и ведет все сущее во всех состояниях, что ниже Руми еще раз подтверждает.

24
{"b":"875092","o":1}