Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Кожура ядра дурного порок прикрывает,

ядра прекрасного /спелого/ она из ревности Сокровенный мир прикрывает.

Когда перо – из ветра, а тетрадь – из воды,

все, что напишешь ты, исчезнет (фана’) быстро.

1100 Рисунок на воде: если верности ты ищешь от него,

то вновь станешь [от разочарования] руки свои кусать.

Ветер среди людей – это прихоть и желание;

когда прихоть оставил ты, тогда [придет] послание от Него[193].

Приятны послания Зиждителя,

ибо они от головы и до ног непоколебимы[194].

Хутба за шахов меняется [= она преходяща] и их владычество,

исключая владычество и хутбы пророков[195].

Потому что величавость падишахов – от прихоти,

письмо груза пророков – от Величия.

1105 С дирхамов имена шахов сбивают /соскребают/,

имя Ахмада [= Мухаммада] навечно [на них] выбивают.

Имя Ахмад (Наипохвальный) есть имя всех пророков:

когда [по счету] сто пришло, девяносто также есть уже у нас[196].

Также об ухищрении зайца

С приходом заяц очень задержался,

ухищрения про себя устанавливая [= проигрывая].

Пустился в путь он после задержки длительной,

чтобы на ухо льву сказать одну-две тайны.

Сколько миров пребывают в сделке /в обмене/ с Разумом!

Насколько распростерто это море Разума!

1110 Формы наши в этом океане мучения

бегут подобно [пустым] чашам по глади воды:

покуда не наполнятся, они на поверхности моря как таз,

лишь наполнившись, таз в нем утонет.

Разум сокрыт, а явен (внешний) мир,

формы наши – волны или брызги от них.

Любое средство, что форма создаст для [достижения] его [= Разума],

тем [же] средством океан [Разума] вдаль отбросит ее.

Покуда не увидит сердце Подателя тайны,

покуда не увидит стрела вдаль стреляющего [Лучника],

1115 коня своего он [= невидящий] считает беспечным и из-за свары

гонит коня своего по дороге быстрее.

Коня своего считает беспечным тот тчивый,

тогда как конь сам его тянет словно ветер.

В стенании и в поисках [коня] тот бестолковый

[мечется] во все стороны, спрашивая и ища от двери к двери:

– Кто тот, что похитил нашего коня? Где он и кто?

– Это, что под бедрами твоими находится, о хваджа, что такое?

– Да, это конь, но этот конь где?

– В себя приди, о шахский наездник, коня ищущий!

1120 Душа из-за очевидности и близости пропала:

как чрево, полное воды и с сухим краем, как у кувшина[197].

Как увидишь ты красное, зеленое и бурое,

пока не увидишь ты прежде этих трех [цветов] свет?

Но поскольку в цветах затерялся рассудок твой,

то вышло от света тех цветов лицевое покрывало твое.

Поскольку ночью те цвета прикрытыми были,

то увидел ты, что [твое] ви́дение цвета от света было.

Нет въдения цвета без света наружного

точно так же, как цвета представления внутреннего.

1125 Сей наружный [свет исходит] от Солнца и от [звезды] Суха[198],

а внутренний [свет] – от отсветов Наивысшего.

Свет света глаз сам светом сердца является,

свет глаз от света сердец приобретением является.

Опять же свет света сердца – свет Господа,

который от света разума и чувств очищен и отделен.

Ночью нет света, и ты не видел цветов,

тогда через противоположность света [= темноту] он стал явным тебе.

Увидеть свет [сначала], затем – ви́дение цвета,

и это через противоположность света узнаешь ты без задержки.

1130 Страдание и печаль Истинный ради того сотворил,

чтобы через такую противоположность радость сердца стала явью.

Итак, скрытые (вещи) через противоположности проявятся;

так как у Истинного нет противоположности, то Он сокрыт.

Ибо взгляд [сначала] на свет бывает, а уж затем на цвет:

противоположность через противоположность явленной бывает,

как румиец и темнокожий [= эфиоп].

Итак, через противоположность света познал ты свет:

противоположность [свою] противоположность показывает в событии.

Свету Истинного нет противоположности в существовании,

чтобы через противоположность Его можно было найти.

1135 Неизбежно взоры наши не постигают Его,

а Он постигает [взоры][199]: увидь ты [это] из [примера] Мусы и Горы [= Тур].

Форма [выпрыгивает] из (духовной) сущности, как лев из зарослей, знай,

или же как голос и речь из мысли, знай.

Эти речь и голос из мысли взошли,

ты [ведь] не знаешь, где океан мысли.

Однако когда волну речи ты увидишь изящной /субтильной/,

океан тот узнаешь, что он также благороден.

Когда из [океана] Знания волна мысли устремилась,

из речи и голоса ее оно форму создало.

1140 Из речи форма родилась и вновь умерла,

волна себя же вновь в океан унесла.

Форма из бесформенности вышла наружу,

вернулась [в нее же], ведь, «Поистине, к Нему мы и вернемся»[200].

Итак, для тебя каждое мгновение – смерть и возвращение;

Мустафа (Избранник) изрек: «Дольний мир – один [лишь] час»[201].

Мысль наша есть стрела[, пущенная] от Него в воздух.

В воздухе как она продержится? Вернется к Богу.

Каждый вздох обновляется дольний мир[202], а мы

не ведаем о [его] обновлении в пребывании.

1145 Жизнь, как ручей, новой и новой приходит,

постоянной представляясь во плоти.

Она из-за стремительности постоянной по очертанию показалась,

как искра [от тлеющей головни], которую ты быстро раскрутишь рукой.

Головешку, если раскрутишь ты ловко,

то взору [языком] огня она представится, довольно протяженным.

Эта протяженность промежутка (времени) от быстроты (Божественного) акта

показывает постоянно ускорение (Божественного) акта[203].

Искателем сего таинства пусть даже всеведущий ученый является,

а вот [тебе] Хусам ад-дин, кто превосходной книгой является.

[О том, как] заяц прибыл ко льву

1150 Лев, пылая /букв.: в огне/, и в злобе и ярости,

увидел, как тот заяц идет[, еще] издали.

Бежал без смятения и вольно он,

озлобленно, быстро, резко и с хмурым лицом.

Ибо от смиренного прихода подозрение бывает,

а от смелости устраненье любого колебания /сомнения/ бывает.

Когда приблизился он совсем к порогу,

воскликнул лев: «Ну, эй, выродок!

Я же слонов на куски разрывал,

я же уши льву свирепому надирал!

1155 Недозаяц /букв.: полузаяц/, кто он такой, чтобы эдак

повеление мое швырять оземь?»

Отбрось сон беспечности зайца,

рев этого льва, эй, осел, послушай!

[О том, как] заяц принес извинения

Сказал заяц: «Пощади! Извинение у меня есть,

если подаст прощения превосходительство твоего руку».

Сказал [лев]: «Что за извинение, о ограниченность бестолочей!

Разве сейчас ему время предстать пред царями /шахами/?

Птица неурочная ты[204], голову твою надо рубить.

Извинения глупца не следует выслушивать.

вернуться

193

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 422], возможно, аллюзия на Коран с тем же противопоставлением прихоти (хава, هوا) и Слова Божьего, передаваемого через Пророка: Коран, 53: 3–4 – И речи он [= Мухаммад] ведет не по прихоти [своей]: они – лишь (Божественное) внушение, внушенное ему.

вернуться

194

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 422], здесь имеет место аллюзия: Коран, 6: 115 – Исполнилось Слово Господа твоего, правдивое и справедливое! Никто не заменит слов Его. Всеслышащий Он, Всеве- дущий!

вернуться

195

Хутба (خطبه) – богодухновенная проповедь или обращение к собравшимся во время пятничного намаза, которое кроме собственно проповеди должно включать в себя два обязательных элемента: тахмид (تحمید) – славословие Аллаху – Ал-хамду ли-Ллахи! (Хвала Аллаху!) и салават (و الصلوة) – благословение Пророку (и его семье, и роду) – Ас-салават ‘ала Расули Ллахи! (Благословение Посланнику Аллаха!).

Хутбы делятся на устные и письменные. Помимо двух обязательных элементов средневековые устные хутбы содержали и здравицу за действующего правителя. Упоминание имени того или иного шаха/царя/султана в хутбе являлось одним из двух основных признаков его правления. Второй признак – чеканка имени правителя на монетах, которые вне зависимости от смены правителей содержали формулу шахады: Ла илаха илла-Ллаху, Мухаммадун расулу Ллахи, о чем, собственно, и говорится в 1105-м бейте.

вернуться

196

По убеждению суфиев [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 424; Ахадис-и Маснави. С. 111], Мухаммад вмещает в себя все качества предыдущих пророков на основании такого хадиса: «Я – первый из пророков при сотворении и последний из них при послании» (کنت اول النبیین فی الخلق و آخرهم فی البعث). Предыдущие пророки суть поочередное проявление граней Истины Мухаммада. Эта мысль повторяется не раз в тексте Маснави.

вернуться

197

По мнению Фурузанфара [Шарх. Т. 1. С. 429–430], понимание этой мисры, предлагаемое некоторыми толкователями, например Николсоном [Nicholson. Mathnawi. P. 63], в таком виде: «Как ты, с полным водой животом, и пребываешь с сухими губами, как кувшин?» (How, having thy belly full of water, art thou dry-lipped like a jar?), является неверным: у выражения «сухой край» (لب خشکی) стоит неопределенный артикль, а не что-либо иное.

вернуться

198

Суха (سها) – самая темная звезда, обычно невидимая невооруженным глазом и расположенная рядом со средней звездой Анак (عناق) созвездия Большой Медведицы (دب اکبر), которое по-арабски именуется как Дочери большого трупа/похоронных носилок (بنات النعش الکبری).

вернуться

199

Незначительный парафраз коранического айата: Коран, 6: 103 – Не постигают Его взоры, а Он постигает взоры. Всемилостив Он, Всеведущ.

вернуться

200

Коран, 2: 151 (156) – Которые [= терпеливые], если постигнет их несчастье, скажут: «Поистине, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернемся». – Эта фраза традиционно произносится мусульманами в знак соболезнования и утешения при упоминании о чьей-либо смерти.

вернуться

201

Первая часть хадиса, который, по Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 439; Ахадис-и Маснави. С. 13], выглядит так: «Дольний мир – один час, так преврати его в повиновение» (الدنیا ساعة ، فاجعلها طاعة).

вернуться

202

По мнению Фурузанфара [Шарх. Т. 1. С. 440–442], эта мысль Руми очень близка коранической о «новом творении» (халк джадид, خلق جدید): Коран, 50: 14 (15) – Разве Мы изнемогли при первом творении? Однако они пребывают в сомнении о новом творении. – Следует отметить, что некоторые муфассиры считают, что под «новым творением» имеется в виду не ежесекундное обновление мира, а Воскрешение из мертвых.

вернуться

203

Можно понять и наоборот, как понимает Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 64], добавив очень много от себя: «Такая стремительность движения, произведенного Богом, показывает длину продолжительности /Времени/ как [явления, возникающего] от быстроты /скорости/ Божественного действа» (The swift motion produced by the action of God presents this length of duration (Time) as [a phenomenon arising] from the rapidity of Divine action).

вернуться

204

Мург-и би вакт (مرغ بی وقت) – то же, что и мург-и би хангам (مرغ بی هنگام) – «неурочная птица» (см. примеч. к бейту 943).

19
{"b":"875092","o":1}