Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

денек-другой приложи усилие, оставшиеся смейся.

Плохое место /прибежище/ нашел тот, кто дольний мир искал,

хорошее состояние нашел тот, кто грядущий мир искал.

980 Ухищрения в зарабатывании дольнего мира зябки /слабы/,

ухищрения в отказе от дольнего мира уместны /входят [от Бога]/.

Ухищрение в том будет, чтобы в тюрьме подкоп устроить,

а подкоп зарыть – то ухищрение есть постылое.

Сей мир – тюрьма, а мы – заключенные [в ней][172];

подкоп сделай в тюрьме и себя освободи.

Что есть дольний мир? О Господе несведущим быть!

Это – не ткань, не золотая нить, не весы, не женщина.

Имущество, что ты ради религии взваливаешь [на себя] /тащишь/,

«каким прекрасным имуществом благочестивым» назвал его Посланник[173].

985 Вода внутри судна – гибель [для] судна,

вода под судном – опора [для судна].

Раз имущество и царствие из сердца прогнав,

от того Сулайман себя иначе как бедняком не называл.

Кувшин с закупоренным горлом в потоке бурном

из-за сердца /нутра/, полного воздуха, поверх воды поплыл.

Когда ветер дарвишества в [чьем-то] нутре бывает,

тот на поверхности вод [сего] мира спокойно пребывает.

Хоть весь этот мир есть царствие /владение/ его,

владение [это] в глазах сердца его есть пустяк.

990 Тогда уста [своего] сердца запри и опечатай,

наполни его воздухом величия от (Его) близости[174].

Усилие есть Истинный /Истина/, и лекарство есть Истинный /Истина/, и боль.

Отвергающий в отрицании усилия своего, усилие [сам] приложил.

[О том, как] было утверждено превосходство усилия над упованием (на Аллаха)

В такой манере много доказательств высказал лев,

так что от ответа [ему] те джабариты пресытились.

Лиса, газель, заяц и шакал

от принуждения отказались /букв.: оставили/ и от словес.

Соглашения заключили они со свирепым львом,

что в этой сделке он не окажется в ущербе:

1995 доля каждого дня его будет поступать без печали,

нужды у него не будет требовать что-то еще.

Всякий, на кого жребий выпадал изо дня в день,

к тому льву бежал словно гепард.

Когда же до зайца дошла сия чаша по кругу [= черед],

то закричал заяц: «Ну сколько можно произвола?»

[О том, как] охотничья дичь порицала зайца за то, что он медлил идти ко льву

Стадо сказало ему: «Вот уже сколько времени кряду мы

душой /жизнью/ жертвовали [своей] в уговоре и верности [слову].

Ты не пытайся опорочить имя наше, упрямец,

покуда не обиделся лев, иди, иди побыстрей да поживей!»

[О том, как] заяц ответил им

1000 Сказал он: «О друзья, вы мне отсрочку дайте,

чтобы с ухищрением моим от беды избавились вы,

чтобы безопасность обрели с ухищрением моим души ваши,

чтобы осталось это наследством детям вашим».

Каждый пророк народы в (этом) мире

точно так же к избавлению /к убежищу/ обычно призывает.

Ибо с Небосвода он путь освобождения уже увидал,

[хотя], на взгляд [людей], он [= пророк/путь] как зрачок был сжат /свернут/[175].

Люди как зрачок его [= пророка] считали малым,

в [подлинное] величие зрачка никто не проник.

Возражение охотничьей дичи на речь зайца

1005 Стадо сказало ему: «Эй, осел, ухо навостри!

Себя по мерке зайца /как подобает зайцу/ ты держи!

Ну что за бахвальство эта [выдумка], которую тебя получше

не придумали в мыслях?

Самоуверен ты или сам Непреложный приговор нам идет вослед?

Если же нет, то сии слова разве достойны такого, как ты?»

Ответ зайца охотничьей дичи

Сказал он: «О друзья, Истинный мне наитие (илхам) дал:

на слабого [телесно] решение сильное ниспало».

Того, чему Истинный научил пчелу,

не будет ни у льва, ни у онагра.

1010 Ульи наполнит она сладостью свежей:

Истинный ей того знания отворил ворота[176].

То, чему Истинный обучил червя-шелкопряда,

разве слон познает того рода хитрость?

Адам[, созданный из] праха, у Истинного выучился знанию,

вплоть до Седьмого неба всполохнув /вознеся/ [свое] знание.

Имя и честь ангела он сокрушил,

слепоту того, кто относительно Истинного находится в сомнении.

Аскету (захид) шестисоттысячелетнему [= Иблису]

намордник Он [= Господь] справил тому теленку[177],

1015 чтобы не смог он молока знания религии испить,

чтобы не кружил он вокруг того вознесенного замка.

Знания людей чувства оказались намордником,

чтобы не набрали они молока из того высокого знания.

В каплю [крови] сердца единственная жемчужина попала,

которую Он ни морям, ни небесным сводам не даровал[178].

Сколько форм еще, о формы поклонник?

Душа без (духовного) смысла /сущности/ твоя от формы не освободилась?

Если по форме человечество было бы как один человек,

то Ахмад [= Мухаммад] и Бу Джахл были бы одинаковы [= на одно лицо].

1020 Рисунок на стене подобен человеку /Адаму/.

Вглядись, в форме чего ему не достает?

Души не достает той форме лучезарной.

Ступай найди ту жемчужину редконаходимую!

Стали головы львов мира все склоненными долу,

когда собаке обитателей [Пещеры] подали руку[179].

Что за ущерб ей от рисунка отвратного,

коль душа ее погрузилась в океан [Божественного] света?

Описание и форма не входят [в занятие] пера:

«ученый» и «справедливый» были в письменах.

1025 «Ученый» и «справедливый» все суть лишь (духовный) смысл,

который ты не сыщешь ни в [каком] пространстве, ни впереди, ни позади.

Бросая [лучи] на тело со стороны Беспространства (ла-макан),

не вмещается в Небосвод солнце души.

Упоминание о знании зайца и разъяснение достоинства и выгод познания

Этим речам несть конца, рассудок навостри!

Рассудок на историю зайца навостри!

Уши осла продай и другие уши купи,

ибо эти речи не воспримут уши осла.

Ступай на лисью игру зайца посмотри,

на ухищрение и льванизвержение зайцем посмотри.

1030 Печатью царства Сулаймана является знание.

Весь мир – это форма, а душа – это знание.

Перед человеком от этого искусства беспомощны стали

твари морей, твари гор и равнин.

Его леопард и лев боятся, как будто мыши,

от него крокодил и океан исходит желчью и бурлит.

От него пари[180] и див по берегам /краям/ [земли] отстранились,

каждый в месте сокрытом место избрав /осев/.

У человека врагов скрытых хватает.

Человек остережения есть разумный некто.

1035 Твари скрытые – [мысли] мерзкие их и добрые их,

приходятся в сердце каждый миг удары их.

Ради (полного) омовения (гусл) коль войдешь ты в ручей,

то тебе боль причинит [скрытая] в воде колючка.

Хотя скрыта колючка в воде глубоко,

когда в тебя она вопьется, ты узнаешь, что [там] она есть.

Уколы (Божественных) внушений (вахийха) и искушенья (васваса) [Сатаны]

от тысяч людей бывают /исходят/, а не от кого-то одного.

вернуться

172

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 381; Ахадис-и Маснави. С. 11], повтор аллюзии на такой хадис: «Дольний мир – (адская) темница (сиджн) верующему и рай неверному» (الدنیا سجن المومن و جنة الکافر), который уже приводился выше, к бейту 640.

вернуться

173

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 382; Ахадис-и Маснави. С. 11], это часть такого хадиса: «Как прекрасно имущество благочестивое для мужа благочестивого» (نعم المال الصالح للرجل الصالح).

вернуться

174

Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 55] переводит вторую мисру, включающую это словосочетание мин ладун (من لدن), так: «и наполни его от внутреннего ветродуя /вентилятора/» (and fill it from the inward ventilator). По-видимому, здесь все-таки подразумевается ветер величия от Него самого, от Его близости, во-первых, по схожему употреблению этого же словосочетания в других местах Маснави (например, бейты 813, 1762, 2942 и др.) и, во-вторых, по единодушному мнению всех комментаторов. См. также примеч. к бейту 813.

вернуться

175

Комментаторы дают два варианта понимания второй мисры бейта: у одних это – путь освобождения, увиденный пророком, сжатый, возможно, сложный (пичида), как зрачок [CD-версия – Муса Насари]; у других это – сам пророк: [though] in [their] sight he was contracted (despicable) like the pupil of the eye [Nicholson. Mathnawi. P. 56], способный видеть своим зрачком то, что не дано видеть другим [Фурузанфар. Шарх. Т. 1. С. 387]. Скорее всего, предпочтение второму толкованию отдается, лишь исходя из содержания следующего бейта. – Сужение /сжатие/ зрачка происходит, как известно, при ярком свете: он как будто сворачивается (пичида) при фокусировании.

вернуться

176

Аллюзия на коранический сюжет: Коран 16: 68–69 – Господь твой внушил пчеле: «Устраивай улья в [расщелинах] скал, в [дуплах] деревьев и в жилищах, что [люди] возводят вам. [69] А потом пей [нектар] всяких растений и летай смиренно по путям, указанным Господом твоим». Затем исходит из чрева пчел питье оттенков разных, в котором есть исцеление людям. Воистину, в этом – знамения для людей мыслящих.

вернуться

177

Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 57] считает, что под «теленком» имеется в виду Адам, переводя как «…справил намордник ради того молодого теленка [Адама]» – He [God] made the ascetic of so many thousand years [Iblis] a muzzle for that that young calf [Adam], – и соответственно следующий бейт он тоже относит к Адаму – That he [Adam] might not be able to drink the milk of knowledge of religion, and that he might not roam around that lofty castle, – что расходится с мнением большинства комментаторов. По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 389–390], «теленком» является Иблис, пребывавший в неведении относительно истины Адама. А гордыня Иблиса и отказ поклониться Адаму по повелению Господа стали его «намордником». «Молоко знания религии» и «вознесенный замок» тоже не являются образами для Адама.

вернуться

178

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 392], возможно, аллюзия на коранический сюжет: Коран, 33: 72 – Воистину, предложили Мы залог (исполнения предписаний) [Наших] небесам, земле и горам[, обещая даровать им при сем способность к разумению и речи]. Но побоялись они[, что не смогут исполнить пред- писаний этих,] и отказались его нести. Понес его человек. А был он [тогда] во мраке невежества. – Прямая ссылка на этот айат дана в бейтах 1958–1959.

вернуться

179

Аллюзия: Коран, 18: 17 (18), 21 (22) – Казалось, бодрствовали, но спящими были они, переворачиваясь по велению Нашему направо и налево. Собака же улеглась [на пороге], вытянув лапы [вдоль входа в пещеру]. Если бы [случайно] увидел ты их, то бросился бежать прочь, устрашенный. [21 (22)] – Будут говорить [одни люди], что было трое [отроков спящих], а четвертой была собака[, другие же] скажут, гадая о Сокрытом [мире]: «Пять, а шестой была собака», – а [третьи] скажут: «Семь, а восьмой была собака». Скажи [им, Мухаммад,]: «Господь мой знает лучше число их. И знают их лишь немногие». – Собака в целом считается в исламе нечистым животным, но, как видно, не всякая.

вернуться

180

Пари (پری), авест. парик, русск. искаж. пери, пэри – категория бестелесных существ (джиннов) традиционно женского пола, которые благодаря своей приземленности (в отличие от ангелов) и отно- сительной плотности могли принимать различные антропоморфные и зооморфные облики, стано- вясь зримыми; во времена Руми довольно живо обсуждался вопрос о возможности создания браков с пари; в среднеазиатском шаманизме связью с пари, иногда сексуальной объясняются способности шамана.

17
{"b":"875092","o":1}