Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ч у к м а р о в. Совершенно верно… (Выходит.)

В о р и с о в. Вот так. Надо начинать с правильной расстановки кадров. Где это видано, чтобы здоровенный парень сидел в приемной, а изящная, красивая женщина — вдали от глаз!.. Правильно расставим людей, лишних — уберем. Коллектив сразу почувствует опытного руководителя!

Стук в дверь.

Войдите!

Входит  Н у с р а т - б о б о, в руках у него большая книга в старинном переплете.

Н у с р а т - б о б о. Можно?.. (Кланяется, приложив руку к сердцу, но с большим достоинством.) Извините, услышал, что в этом кабинете появился хозяин, вот и пришел по срочному делу…

В о р и с о в. Так. А вы кто?

Н у с р а т - б о б о. Нусрат, сын Халмата.

В о р и с о в. Ворисов Мерос Ворисович. Должность…

Н у с р а т - б о б о. Я знаю: директор.

В о р и с о в. Нет — ваша должность?

Н у с р а т - б о б о. А, извините! Я научный сотрудник.

В о р и с о в. Чем занимаетесь?

Н у с р а т - б о б о. Я текстолог.

В о р и с о в. Что?

Н у с р а т - б о б о. Текс-то-лог.

В о р и с о в. Ясно, ясно. По текстилю, значит. Шерсть? Хлопчатобумажные?

Н у с р а т - б о б о. Просто бумага!

В о р и с о в. Ха. По бумагам — это все специалисты!.. В пединституте никого не знаете?

Н у с р а т - б о б о. Как не знать!.. Многих знаю.

В о р и с о в. Можно им позвонить? Связаться?..

Н у с р а т - б о б о. Сейчас, к сожалению, нет — они все в отпуске. Старые люди, на время приемных экзаменов уезжают отдыхать…

В о р и с о в. Ага, ясно!.. А вы сами — что кончали?

Н у с р а т - б о б о. Я?.. Медресе кончал.

В о р и с о в. Диплом есть?

Н у с р а т - б о б о. Ха-ха-ха… Веселый вы человек, товарищ директор.

В о р и с о в. Вы чего смеетесь? Я вас спрашиваю — диплом у вас есть?

Н у с р а т - б о б о (поняв, что директор не шутит). Извините… В медресе дипломов не давали. Между прочим, мы учились в медресе вместе с Кары-Ниязи…

В о р и с о в (нахмурив брови). С Кары-Ниязи?.. А, понятно. Прекрасный певец. У меня есть пластинка.

Н у с р а т - б о б о (мягко). Кары-Ниязи — известный ученый. Вы, наверное, имеете в виду Кары-Якубова?..

В о р и с о в. Не волнуйтесь, я и Кары-Якубова знаю… Встречу, не ошибусь.

Н у с р а т - б о б о (так же). О, вы его уже не встретите… Умер.

В о р и с о в. Что вы к словам придираетесь?.. Я имел в виду его портрет!.. Не будем отвлекаться. Значит, как я понял, диплома у вас нет?

Н у с р а т - б о б о. Нет.

В о р и с о в. Кто же устроил сюда на работу?

Н у с р а т - б о б о. Я сам.

В о р и с о в. Давайте не будем шутить, товарищ Халматов!.. Я спрашиваю, в чью пору вы сюда пришли?

Н у с р а т - б о б о. В свою!

В о р и с о в. Товарищ Халматов!..

Н у с р а т - б о б о. Видите ли, я один из организаторов этого музея.

В о р и с о в. А-а!.. Понятно. Что ж, в то время у нас дипломированных кадров не хватало. Теперь другое дело. Теперь, извините, дипломов больше, чем должностей. Так что придется подумать…

Н у с р а т - б о б о. Извините, товарищ директор, но мой диплом — это выпущенные мною книги!

В о р и с о в. Не знаю, не знаю… Вас на повышение квалификации сколько раз посылали?

Н у с р а т - б о б о. Никуда меня не посылали!.. Я работаю и повышаю свою квалификацию во время работы!

В о р и с о в. Значит, не посылали. Явная халатность. Придется исправлять ошибки прежних руководителей!.. Значит, так: мы вас направим на учебу. Кстати, потом и диплом получите!..

Н у с р а т - б о б о. Зачем мне этот диплом? Что, я его с собой в могилу возьму?!.

В о р и с о в. Товарищ Халматов!.. Пессимизм — не наше мировоззрение. А вы пока еще (стучит пальцем по столу) сотрудник государственного учреждения.

Н у с р а т - б о б о. От смерти-то никому не уйти.

В о р и с о в. Чтоб я у себя в музее этих вредительских слов больше не слышал!.. Вы что, пришли сюда смерть проповедовать?..

Н у с р а т - б о б о. Я пришел сюда по срочному делу.

В о р и с о в. По какому такому делу?

Н у с р а т - б о б о. Я просто не успел сказать… Вот, посмотрите эту книгу. (Протягивает фолиант.) Нам предложили ее приобрести для музея.

В о р и с о в (берет книгу и листает). Позвольте! Она же на арабском языке!..

Н у с р а т - б о б о. Листайте вправо… Она на узбекском языке, но написана арабским шрифтом.

В о р и с о в. Что это за книга?

Н у с р а т - б о б о. Вот… здесь название.

В о р и с о в. Здесь?.. Не разберу — очки дома забыл.

Н у с р а т - б о б о. Алишер Навои. «Хамса». Редчайшая книга!

В о р и с о в. Редчайшая книга?.. Товарищ Халматов, вы меня за кого принимаете? За неграмотного колхозника? У меня дома такая книга есть, и новенькая, не то что эта ветошь! Ее каждый школьник читал!.. Хы…

Н у с р а т - б о б о. Това-арищ директор… это же рукописная книга, которая пришла к нам из тех времен… из шестнадцатого столетия! Почти из того века, когда жил сам Алишер!.. Подлинная рукописная книга! Ее нельзя упустить… Это же праздник — день, когда удается увидеть такую книгу!

В о р и с о в. Товарищ Халматов, давайте сами дни праздников не устанавливать. Это сделают без нас с вами…

Н у с р а т - б о б о. Ну, хорошо, я же не в том смысле… У меня в кабинете сидит владелец. С ним я договорюсь — он хочет сравнительно недорого…

В о р и с о в. Сколько?

Н у с р а т - б о б о. Я же сказал — я с ним договорюсь…

В о р и с о в (оглядывает книгу с видом заправского знатока). Я считаю так — будь она поцелей… ну, пятерка… А в таком виде — можно дать не больше трех рублей!..

Н у с р а т - б о б о. Ну, хватит! (Хватает книгу и, возмущенный, идет к двери.)

В о р и с о в (вслед). Да, да! И на будущее запомните — старье не берем! Тут музей, а не утильсырье! Мы призваны воспитывать нового человека!..

Нусрат-бобо распахивает двери кабинета, сталкивается с входящим  Ч у к м а р о в ы м  и выходит. Чукмаров входит, еле удержав в руках бумаги.

Ч у к м а р о в. Йе… извините, товарищ директор… приказы готовы. (Подает.)

В о р и с о в. Прекрасно. Я вижу — вы исполнительный работник… (Подписывает бумаги.) Надеюсь — теперь вы наведете порядок и в отделе искусства.

Ч у к м а р о в. Слушаюсь, товарищ директор… то есть — будем стараться, товарищ директор!

В о р и с о в. Старайтесь, старайтесь… И пусть ваш отдел расцветет как благоухающий сад, хе-хе!

Ч у к м а р о в. Слушаюсь, товарищ директор! Будем благоухать!

В о р и с о в. Хе-хе! И у нас тут тоже будут цвести и благоухать… красота и духи вашей Бекпашши! А? Хе-хе-хе…

Ч у к м а р о в. Так точно. (Подобострастно хихикает.)

В о р и с о в. Ну ладно, хватит хихикать. Идите вывесите приказ, чтоб все видели… Да! Сначала дайте ознакомиться Бекпашше!

Ч у к м а р о в (он сразу сник). Товарищ директор… Мерос Ворисович… может, вызовете ее сами?

В о р и с о в. А! Вы, я вижу, не из храбрецов. Ладно, пригласите ее сюда. И можете перебираться в отдел.

Ч у к м а р о в. Слушаюсь… (Поспешно выходит.

Ворисов достает зеркальце, поправляет прическу, оглядывает себя.

Возвращается.) Идет!

В о р и с о в. Прекрасно…

Входит  Б е к п а ш ш а.

Кто вы?

Б е к п а ш ш а. Толмасова Бекпашша Ниязовна.

В о р и с о в. А! Очень приятно. Ворисов Мерос Ворисович. Что кончили?

Б е к п а ш ш а. Я? Институт культуры… А что?

59
{"b":"845176","o":1}