Х и д о я т. Но у кого же и отчего же все же они копятся и оседают?
З и я - К а р ы. Этот вопрос — самый сложный из всех.
А л и м (в сторону). Деньги милы только до могилы. Не возьмешь с собой гроша, не грошом живет душа.
Б а с и м. Да, вопрос сложный. И не место тут его обсуждать. Я уверен, что кто-то всецело и очень серьезно решает все это. А вы все же не забывайте, что мы сидим на свадьбе.
Л о л а (с микрофоном, к Алиму). Каково ваше мнение о современных свадьбах?
А л и м. И бедная свадьба лучше веселых похорон. Но все же для одного — это мечта, для другого — неизбежность, третьему — обязанность. Кому-то источник дохода, кому-то — забота, кому-то — работа.
Л о л а (Зия-Кары). Ваше мнение?
З и я - К а р ы. Свадьба — это наиболее верное средство для вклада средств. Никто слова не скажет. Выпив твой коньяк, тебе скажет спасибо даже твой враг.
А л и м. И деньги тратятся, и нервы тратятся, и труд, и время… Но для чего? Вы не забыли? Вот в чем вопрос? Ведь ценим мы дерево по плодам.
Д ж а с у р. Алим-ака, вы сами тут сидите. И время тратите, и нервы. Так для чего ж вы тут?
А л и м (встав). Лицо каждого из нас — это зеркало своего народа. А зеркала бывают разными. Но все они — народ. Это раз. Сердце каждого из нас стучит вместе с временем эпохи. На что тратить жизнь, зависит и от тебя, и от среды, и от эпохи. Это два. Все личное всегда связано с общим. Это три. К тому же глупец не всегда творит глупости, а мудрец не всегда мудр. Это четыре.
Все громко, по-разному смеются, переглядываясь и словно не понимая.
Х и д о я т. Ты это брось, мулла Алим! Ты, верно, решил пошутить, посмешить нас перед застольем. А может, на смех поднять?
А л и м. Смех — это здоровье. Смех — силе брат. Пусть смешно, лишь бы до ума дошло… К тому же смех…
Б а с и м. Уже семь часов! Курултай свадьбы объявляю закрытым. Сестра, пока мы будем у родителей невесты, я все полномочия возлагаю на вас лично.
Аплодисменты.
Х а т и р а. А я — на Таджихон, она моя заместительница!
Аплодисменты.
Т а д ж и х о н. Полномочия надо передать Аллауддину.
З и я - К а р ы (жене). А где же Аллауддин? Где он? Я давно его не вижу.
Х а т и р а. Я не знаю. Может быть, в институте?
М и н г б а е в. Его хоть приглашали на свадьбу?
Х и д о я т. Да ведь это он женится. Это его же свадьба. Где же жених? Надо найти Аллауддина.
Б а с и м. Мудрая мысль! Поддерживаю.
Е г о б р а т ь я. Поддерживаем.
А л и м. Мысль, которую поддерживают, всегда утверждается.
Неожиданно вбегают, возбужденные, в слезах, Т у т ы и Г у л и. Турды беспомощно ерзает, потом встает с места. Лола и Джасур спешат прикрыть микрофоны.
Б а с и м (Джасуру и Лоле). Молодцы! Уберите-ка микрофоны!
М а с т о н (Туты). Что случилось? Ты с ума сошла, что ли? Здесь заседание! Зачем пришла?
Х и д о я т. Уходите. Сейчас же уходите отсюда!
Г у л и (стараясь прикрыть рот Туты). Молчи, я прошу тебя, Молчи! Мне за тебя стыдно. Ведь опозоришься.
Т у т ы (отталкивает Гули, кидается к Турды). Скажите, скажите, Турды-ака, кто я для вас? Что вы мне обещали? Как называли?
Т у р д ы (испуганно пятясь). Странно. Что за вопрос? Зачем ты пришла?
Т у т ы. Вы на мне женитесь? Вы скажите, женитесь?
Турды делает вид, что поражен и не понимает.
М а с т о н. О горе мне! О горе! Что она говорит?!
Г у л и. Туты, стыдно! Уйдем отсюда! Уйдем! (Тянет ее за руку.)
Х и д о я т. Сгинь, сгинь, тебе говорят! Не порти свадьбу!
Т у р д ы (отступая, Туты). Ты что, глупая! Ты с ума сошла? Я уже двадцать лет, как женат. Ты, видно, просто на солнце перегрелась?
Туты, плача, кидается бить Турды.
М а с т о н. Ах ты подлец! Ты совратил мою внучку?! (Кидается колотить Турды.)
Турды убегает. Туты и Мастон пускаются в погоню. Гули падает в обморок.
Х и д о я т. О аллах! Какой стыд, на свадьбе пережить такое! Да еще на старости лет! (Опустившись, кладет голову девушки себе на колени.)
Т а д ж и (кидается к мужу, нежно обнимает его). Я пойду домой с вами. Вместе пойдем домой. Вместе, все только вместе. Хорошо?
Б а с и м (удивленно). Хорошо. Интересно, что с тобой такое?
В р а ч (приказывает медсестре). Шприц! Камфару! (Измеряет пульс лежащей Гули.)
Медсестра, Врач и Хидоят хлопочут над лежащей.
Ч е л о в е к в о ч к а х (сунув голову в одну дверь). Разрешите?
А б у с а и д (даже не глядя). Нельзя, нельзя.
Ч е л о в е к в о ч к а х (сунув голову в другую дверь). Позвольте?
А б у с а и д. Нельзя. Нельзя.
Человек в очках поднимает снизу посередине ковер и, появившись на четвереньках, встает и снимает очки.
З и я - К а р ы (радостно). Холходжа!
Х а т и р а. Мустакимхан!
Все пораженно оглядываются: «Каландаров!»
М у с т а к и м (утирая слезы платком). Что ж делать, смерть для всех смерть. Хатира! Зия! Мужайтесь. Не знаю, как это могло случиться! Но, видит бог, вы не виноваты в этой смерти! (Плачет.) Я только что услышал! И сразу прибежал к вам. Мужайтесь, Хатира, Зия…
З и я - К а р ы. О боже! Что ты говоришь?! Где наш Аллауддин?.. Где он?..
Х а т и р а (визгливо). Горе мне! О-о-о! Сын мой! Единственный! (Падает в обморок.)
В р а ч. Шприц! Камфару!
К а д ы р. Басимхан! Надеюсь, вы сами будете возглавлять похоронную комиссию.
Б а с и м х а н (взволнованно). Мустакимхан Ходжаевич! Где же случилась эта трагедия? Каким образом? Мы должны это знать.
М у с т а к и м (задыхаясь от слез). Я позвонил в больницу. Хотел поздравить ее с женитьбой внука. А мне сказали, что бабушку Саодат уже увезли. (Всхлипывает.)
Все замирают. Даже лежащая Гули садится.
З и я - К а р ы (начиная понимать). О-о, аллах! (Садится, обмахивается.) Мама жива! Жива! Вон она!
М у с т а к и м (надевая очки и оглядываясь). Как жива?! О радость!
Д ж а с у р, Л о л а. Товарищи, по некоторым техническим причинам мы не можем продолжать наш прямой репортаж со свадьбы Зия-Кары. Всего вам доброго, дорогие товарищи! (Поспешно отключают микрофоны.)
Б а с и м. Да, да, отключайте. Молодцы! Вы очень догадливы.
А л и м (выйдя вперед). Великие дела не делаются сразу.
Все застывают.
З а н а в е с.
Перевод Ирины Ракши.
ПИЛА
Сатирическая комедия в двух действиях, четырех картинах
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
М у р а д М а н с у р о в и ч М а н с у р о в.
Х а л и д а К а с ы м о в н а М а н с у р о в а.
Б а т ы р — их сын.
А х м а д — брат Мурада.