Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– А кто покушался на мистера Стрикленда? – задала мисс Мюррей новый вопрос, всей душой моля бога о спасении или хотя бы об отсрочке.

– На эту любопытную ищейку? – пожала плечами миссис Мэйсон. – Палмер отказался его убивать. Сказал, если умрет этот человек, за ним явятся другие. Но твой знакомый сыщик задавал так много вопросов разным людям, что я решила – он должен умереть. Дейвис одолжил чужой кэб, снял с него номера, а после вернул его на место. Никто ничего даже не заметил. Хорошая попытка была, но ищейка оказалась слишком верткой. Жаль. В любом случае, Стрикленд не мог присматривать за тобой до бесконечности, а твой пес – бесполезное животное. Видишь, он просто сбежал, стоило мне в него выстрелить.

– А Палмер… выходит, это он выманивал девушек на ту ферму? Или вы?

– Да, это он их выманивал, но ты задаешь слишком много вопросов! – оборвала ее миссис Мэйсон. – Между тем близится рассвет. Нам нужно торопиться. Стив…

Слуга потянул Сильвию вверх, намереваясь поднять и поставить ее на табурет, но вдруг взвыл дурным голосом, выпустив девушку. Лишь с большим трудом ей удалось не упасть навзничь.

Сэр Николас. Бесхвостый пушистый рыцарь не бросил даму своего сердца. Затаившись, он выжидал, чтобы с разбегу вонзить в ногу обидчика свои острые когти.

Пытаясь сбежать, мисс Мюррей бросилась к выходу, но дорогу ей преградила вооруженная револьвером миссис Мэйсон. Сильвия уже знала, что меткостью убийца не отличается, но с такого близкого расстояния промазать не смог бы даже слепец. Черное дуло пистолета смотрело прямо в грудь девушке, и никакого выхода не было – только принять свою судьбу.

От кота Дейвис избавился быстро – схватив зверька за шкирку, он отшвырнул Сэра Николаса в сторону. Кот с глухим стуком ударился о стену и упал. Попытался встать, но не смог. Мисс Мюррей дернулась в его сторону, но Дейвис схватил девушку за талию и поставил на табурет. Петля теперь была прямо перед ее глазами. Она покачивалась то в одну, то в другую сторону, притягивая взгляд. Старый табурет шатался, стоило лишь шелохнуться.

– Сибилла Смитти, за убийство Мэри Хейвуд вы приговариваетесь к казни через повешение! – донесся до девушки удивительно твердый для пожилой женщины голос миссис Мэйсон. – Палач, приступай к казни.

Ей бы сопротивляться, использовать все возможности. Пусть застрелят. Даже это лучше мучительной смерти в петле. Но от страха Сильвия застыла, не в силах даже звука издать, не то что шевелиться.

Шершавая пеньковая веревка обхватила шею. Жесткие волокна царапали нежную кожу, а вскоре… вскоре удавка захлестнет горло.

По щеке скатилась непрошеная слеза. Колени тряслись так, что Сильвия боялась до срока упасть с табурета. Она никак не могла остановить эту дрожь.

Уолтер не придет – это было ясно. Возможно, мистер Стрикленд сумеет найти убийцу. Возможно, Сильвия умрет последней и больше страшная участь никого не настигнет, – но как же хочется жить! Просто жить. И неважно, что будет дальше. Право дышать – то, что никто не ценит, пока не наступает мгновение последнего вдоха…

Где-то вдалеке прозвучал полный отчаяния вой Горди. Похоже, пес не справился с дверью. Значит, помощь не придет…

Опора ушла из-под ног. Боль где-то на шее… нет, глубже, в горле. Перед глазами заметались языки пламени. В ушах застучало, словно с десяток барабанщиков одновременно начали отбивать дробь своими палочками. Отчаяние… Неверие… Бессилие…

Черный пес замка Кронк - i000035690000.jpg

– Так это и случается, – услышала Сильвия незнакомый женский голос.

Вокруг был только свет. Мягкий, теплый, ласковый, словно ладонь матери. Один свет, и ничего больше. И никого.

– Кто вы? О чем вы говорите? Я вас не вижу! – крикнула девушка.

– Я здесь.

Из света соткалась серая фигура. Красивая девушка в скромном платье, вовсе не похожем на яркие, кричащие наряды, найденные Сильвией в гардеробе Сибиллы Хейвуд. И все-таки перед мисс Мюррей стояла она – та самая гувернантка. Откуда-то мисс Мюррей точно это знала.

– Сибилла Хейвуд?

– Да. Это я. Не ожидали? – улыбнулась девушка.

Только теперь Сильвия начала узнавать ее черты – да, именно так выглядел призрак, который чуть меньше месяца назад вынудил мисс Мюррей бежать ночью из дома. Тот самый призрак, благодаря которому Уолтер дождался помощи. Вряд ли Сильвия рискнула бы идти в замок Кронк, не понимай она, что в доме ее поджидает злобный дух… А такой ли злобный? Или, может…

Сибилла молчала. Теперь она не напоминала ожившего мертвеца с бездонными черными глазами. Теперь она казалась просто девушкой. Чуть старше Сильвии. С целеустремленным, но вполне приятным лицом.

– Я умерла? – догадалась мисс Мюррей.

– Не совсем, но скоро это случится. Мне очень жаль, – прозвучал ответ.

– А почему я здесь?

– Преддверие. Когда ваша жизнь оборвется, вы пойдете дальше.

– А вы? Ваша жизнь оборвалась уже давно.

– Я останусь здесь, – грустно покачала головой Сибилла. – Иногда злость и отчаяние способны лишить права на посмертный покой. Я была зла… о, как я ненавидела тех, кто привел меня к гибели. И эта ненависть по-прежнему держит меня здесь.

– Вы знали, что Кристин Хейвуд не умерла? – спросила Сильвия, решив все-таки выведать правду, раз уж все равно ничего не изменить. Ей даже страшно уже не было. Пришло смирение и какая-то необычайная легкость.

– О да. Жаль только, знание это пришло уже после смерти. Кристин вынудила меня столкнуть ее со скалы. Она говорила такие мерзости… боже… Но я… я не хотела ее убивать. И что же? Меня казнили, а она до сих пор жива!

– Мне сказали, что вы заставили мистера Хейвуда солгать о несчастном случае.

– Нет, конечно нет. Это и был несчастный случай. Я сама хотела идти в полицию, но мистер Хейвуд… Ральф… он убедил меня этого не делать. Он сказал, что жену уже не вернуть, а мы могли бы…

– Но вы были… Вы с ним были… – Сильвия не знала, как спросить, чтобы не задеть собеседницу.

– Да. Я была любовницей мистера Хейвуда, – без тени смущения ответила девушка. – Так случилось. Он был красивым, умным, галантным и деликатным. Я никогда не видела таких мужчин. Никто никогда не относился ко мне так чутко, так искренне. Я завидовала его жене. А потом… потом все случилось само. Кристин Хейвуд уехала в Далиш, а мы с Ральфом… Это оказалось сильнее нас. Я пыталась забыть о нем. Я пыталась убедить себя, что это… это отвратительно – быть любовницей женатого мужчины. Чтобы забыть, начала встречаться с мистером Гриффином, другом Ральфа, но он выбрал другую. А я даже рада была – мне нужен был только Ральф. И мы… мы не могли сдержаться. Жить в одном доме и держать себя в руках – это так больно. А уехать… нет. – Девушка сжала губы. – Ральф рассказал, что Кристин изменяла ему с его другом. Да, знаю, это плохое оправдание, но нам хватало и его. А потом Мэри Хейвуд застала нас вдвоем. Она никак не могла запомнить, что нельзя входить в чужие комнаты без стука, а мы забыли запереть замок. Так Кристин узнала о нас с Ральфом. Мэри рассказала ей. Был скандал. Боже, как же Кристин кричала! Ральф предложил ей развод, но она отказалась. Она сказала, что никогда на свете не позволит «этой жалкой дряни», то есть мне, разрушить ее семью… Да, я ненавидела ее. Она превратила нашу жизнь в ад. Я несколько раз хотела уехать, но Ральф умолял меня остаться. А Кристин… она хотела мести. Когда-то Ральф отказался дать ей развод и заставил ее любовника уехать в Майсур. Теперь она жаждала реванша. Она хотела, чтобы Ральф страдал так, как страдала она…

– В городе говорят, будто вы шантажом заставили мистера Хейвуда жениться на вас.

– О нет. Это он заставил меня выйти за него замуж. Считая себя убийцей, я хотела лишь одного – уехать из этого дома. Забыть о том, что случилось. Но Ральф любил меня. Наверное, в то время все так и было. И он хотел быть со мной. Не хотел больше скрывать наши отношения. И я… Это было ошибкой. Говорят же, что чужое горе не способно принести счастье. Так и случилось…

84
{"b":"845096","o":1}