Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И опять горячая рука сжала ее ладонь в знак понимания.

– Постараюсь заглядывать к вам почаще, – пообещала девушка. – Я долила масло в лампу. Вы в безопасности. Хотите пить?

– Да.

Мисс Мюррей села в изголовье кровати. Понимая, что на возню с подушками у нее попросту нет времени, она помогла раненому приподняться и поднесла к его рту стакан воды. Николасу потребовалось всего несколько глотков и, похоже, даже это усилие оказалось чрезмерным, так как он опять закрыл глаза, не произнеся больше ни звука.

От души надеясь, что ее пациент будет спать тихо, Сильвия зажгла свечу, взяла в свободную руку зонт, выскользнула из комнаты, прикрыв дверь и чуть не умерла от страха, оказавшись лицом к лицу с Энтони Стриклендом. В руках его горела керосиновая лампа. Судя по темноте во всем доме, апельсиновые светильники Раджа действительно потухли. Но почему так быстро?

– Не бойтесь, мисс Мюррей, это всего лишь я. Так кто же проник в ваш дом? – спросил сыщик, протягивая девушке связку ее ключей.

– Не знаю. Но вы, должно быть, замерзли. Идите в гостиную, там камин, погрейтесь, – предложила Сильвия, стремясь отправить Стрикленда на первый этаж.

– Успеется, – отозвался собеседник, оглядываясь по сторонам. – Меня больше интересуют ваши слова про постороннего в доме. Где он, как вы думаете?

Мисс Мюррей сначала предусмотрительно заперла спальню, а потом ответила:

– Не знаю. Я слышала, как кто-то ходил мимо моей комнаты, а потом, – она поежилась от пережитого страха, – потом этот человек попытался выломать дверь. И у меня везде горели лампы. Они не могли так быстро погаснуть.

– Что ж, в таком случае давайте проверим. Следуйте за мной. Я буду заглядывать в комнаты, а вы следите за коридором, чтобы никто не вышел. Заметите движение – прячьтесь и говорите мне. Дальше я сам разберусь. – Стрикленд вытащил револьвер и направился к ближайшей двери, следующей за спальней Николаса.

– Здесь всегда закрыто, – подсказала ему девушка. – Это комната погибшей Мэри Хейвуд. От нее даже ключа нет.

– И вы не открывали ее?

– Нет. Ее давно никто не открывал.

Подергав дверь, Стрикленд убедился, что она действительно заперта. Потом зачем-то заглянул в замочную скважину, осмотрел петли и пол.

– Вы уверены, что дверь действительно давно не открывали? – спросил он.

– Да… точнее, не совсем. Мне сказали, что до моего появления здесь в комнату кто-то заходил, но когда точно это случилось – не знаю.

– А кто вам рассказал про тот случай?

– Столяр, который приходил ремонтировать дверь в кабинете.

– Хорошо.

Стрикленд принялся ходить по комнатам, пристально их изучая, а Сильвия следовала за ним и везде зажигала погасшие лампы. Присутствие сыщика ее успокаивало, но про бхуту не стоило забывать. Вряд ли потустороннее создание испугается обычного мужчину, пусть и с револьвером в руке.

Время шло, мисс Мюррей начала беспокоиться за Николаса. Как он там один? А вдруг светильник погаснет? Девушка уже не обращала внимания на раскаты грома и всполохи молний. Ее куда больше тревожили совсем иные проблемы.

Она вздохнула с облегчением, когда Стрикленд убедился, что никаких посторонних в доме нет, и позволил увести себя в гостиную. Он сам вызвался развести в камине огонь, а Сильвия под предлогом, что нужно привести платье в порядок, убежала наверх. Зайдя в спальню, она убедилась, что светильник все еще горит.

Николас открыл глаза сразу, едва девушка переступила порог. Заметив беспокойство на его лице, мисс Мюррей заперла дверь, села рядом с кроватью и проговорила:

– Радж сказал, что вы скрываетесь. Не переживайте, никто о вас не узнает. Во всяком случае, не от меня. Человек, который сейчас сидит в гостиной, приехал на Мэйн, чтобы защитить меня… Он явился не за вами.

Тяжелый испытующий взгляд темно-серых глаз был ей ответом. Николас явно пытался понять, насколько можно доверять Сильвии, и сомнений у него было много.

Мисс Мюррей поняла, что сделала ошибку, разбудив его и сообщив о визите Стрикленда. Раненому нужен отдых и покой, а сейчас он изо всех сил боролся со сном, терзаясь напрасными опасениями. Несмотря на кошмарные видения, посещавшие его в бреду, Николас до сих пор вел себя сравнительно тихо. И еще ни разу на памяти Сильвии не кричал. А его негромкий голос и бормотание вряд ли можно будет услышать из гостиной за шумом дождя и ударами грома…

– Вам нужно заснуть, – шепнула она, протянув руку за снотворным.

– Нет, – хрипло произнес Николас.

– Опять упрямитесь? – возмутилась мисс Мюррей. – Давайте рассуждать с разумной точки зрения. Даже если я скажу, что немедленно направляюсь за полицией, или если кто-то решит вас убить, вы не сможете оказать ни малейшего сопротивления. Так какой смысл бодрствовать? Вам нужно поправляться, а значит, хорошо спать и меньше волноваться. Желай я вам зла, давно бы осуществила любые свои намерения. Но пока, как видите, ничего дурного мне в голову не пришло. И простите, что я вас разбудила. Боялась, вы ненароком заговорите во сне и привлечете внимание мистера Стрикленда… Поторопилась. Однако мы все исправим. Немного лекарства, немного снотворного, и отдыхайте. Ни о чем не тревожьтесь. Я буду охранять вас до самого утра…

Губы Николаса дрогнули в недоверчивой улыбке, что немного обидело Сильвию.

– Ничего смешного. Я не так беззащитна, как может показаться. И сейчас уж точно сильнее вас…

– Где Радж?

– Радж и Горди в Далише, – пояснила мисс Мюррей. – Они приедут днем и смогут жить в этом доме, не таясь от обитателей Пилхолда. Мы придумали хороший план… Не беспокойтесь ни о чем. А теперь…

Похоже, она и на сей раз оказалась достаточно убедительной – несмотря на свой неуступчивый характер, Николас все-таки выпил горький травяной настой. Поколебавшись, принял и снотворное. Пожалуй, с этим хищником можно было ладить. Во всяком случае сейчас, когда он слаб и болен, а потом – потом пусть просто уезжает на все четыре стороны. У него своя судьба, у Сильвии – своя.

Устроив пациента отдыхать, девушка спустилась вниз.

Энтони Стрикленд ждал ее в гостиной, подвинув кресло вплотную к огню. Непромокаемый прорезиненный плащ сыщика висел на вешалке, и с него натекло уже порядочно воды.

– Сделать вам чай? – спросила мисс Мюррей.

– Если вас не затруднит.

– Только у меня нет молока, – вспомнила Сильвия.

– В таком случае, если позволите, я выпью кое-что покрепче, – заметил Стрикленд.

В руках его, словно по волшебству, материализовалась небольшая фляга. Убедившись, что хозяйка дома не против, гость отвинтил крышку и сделал несколько глотков.

– Простите мою бесцеремонность, но не хотелось бы простыть.

– Так что же вы делали рядом с моим домом? – спросила Сильвия, усаживаясь в кресло чуть поодаль.

– А как вы думаете?

– Пришли поговорить?

– Не совсем. Меня наняли присматривать за вами, а заодно выяснить судьбу ваших предшественниц. Расследованием я занимался весь день, а ночью решил уделить внимание первой задаче. Мало ли что. Как видите, чутье меня не обмануло.

– Но вы же никого не нашли.

– Это вовсе не означает, что никого не было.

– И вы не считаете мой испуг следствием дамской мнительности и воспаленной фантазии?

– А вы этим славитесь? – Стрикленд машинально дотронулся до висящего на поясе чехла, в котором, судя по виду, находилась трубка, и Сильвия поняла, что он хочет курить, – ее отец поступал похожим образом.

– Нет.

– Вот поэтому я и не считаю, будто вам все привиделось. Смею надеяться, что неплохо разбираюсь в людях. Вы не показались мне особой, склонной к излишним фантазиям.

– Если хотите курить, я не возражаю, – разрешила мисс Мюррей, сжалившись над гостем. – Здесь нет никого, кто заметил бы подобное нарушение этикета.

– С чего вы взяли, что мне хочется курить?

– У меня отец точно так же носил чехол с трубкой на поясе, – улыбнулась Сильвия. – И так же тянулся к нему, отдергивая руку в последний момент.

34
{"b":"845096","o":1}