Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Чудно, — нахмурилась я. — И то, что владелицей всех участков, где строились храмы, являюсь я, их не смутило?

— Ты и это знаешь?

— Я тебе уже говорила, что интересовалась этим вопросом.

— Как видишь, не смутило, — развёл руками Энрике. — Я в общем-то за тем и приехал. Без письма от тебя меня никто слушать не будет.

— Совсем страх потеряли! — выругалась я. — Их ловят на горячем, а они вместо того, чтобы быстренько всё исправить, предписания ждут! Будет тебе письмо.

— Хорошо бы склады эти конфисковать, — предложил мужчина. — В качестве наказания и назидания. Большую часть товара, конечно, вывезут. Но то, что останется, пойдёт в твои кладовые. А сами здания я прикажу разобрать. Доска бросовая, но для того чтобы поставить временный храм — хватит. Попробую собрать статуи, какие ещё не продали, и…

— Временный? — хмыкнула я. — Нет уж… Любителей запускать руки в мой карман я предпочитаю учить раз и навсегда. Им эти склады на моей земле золотыми встанут.

— Аниселла, — осторожно проговорил Энрико после долгого молчания, — если просто разобрать склады, на храмовой площади образуется свалка. Когда ещё мне удастся собрать пожертвования на новый храм. Да и статуи успеют продать и вывезти…

— Ты не понял. Мне…

В дверь снова постучали. На этот раз тихо, едва слышно.

— Войдите! — крикнула я, с удовлетворением отметив, что хотя бы элементарной вежливости я местных научить успела. Ко мне больше никто не влетал, рискуя зашибить кого-нибудь створкой, и не ломился так, будто пытается вынести дверь вместе с косяком.

— Ваша светлость, — в кабинет с поклоном вошёл лекарь. — Служитель.

— Что у вас?

— Ваш гость. К сожалению, дела его плохи.

— Почему? — нахмурилась я.

Похороны несносного дракона в мои планы не входили. Я и так всю дорогу от Горелой деревни размышляла о некогда подслушанном в таверне разговоре и примеряла тот заговор на сложившуюся ситуацию. Выводы, прямо скажем, были неутешительными: речь наверняка шла именно о драконе. А на роль палача, судя по всему, назначили меня. Вот только я уже освоилась в должности баронессы, и менять профессию на палача в угоду непонятно кому не собиралась.

— Я думаю, что один из арбалетных болтов, которыми его ранили, был отравлен. Увы. Я ничем больше не могу ему помочь. Всё в руках Единого, — пожевав губами, выговорил наконец неприятную правду лекарь. — Уже то, что он до сих пор жив, чудо. Наверное, сильное сердце. Или у драконов несколько отличный от людей жизненный цикл. Я как-то не имел раньше случая с ними общаться…

— Чёрт, — выругалась я.

Старичок вздрогнул, и я, опомнившись, указала ему на дверь.

— Что тебя так расстраивает? — спросил Энрико, когда мы снова остались вдвоём.

— А! — я раздражённо махнула рукой. — С самого первого дня, как я вернулась, этот бесов дракон отравляет мне жизнь. И даже своей смертью, похоже, умудрился мне напакостить.

— Ну… Он же еще не умер.

— Да, да… Всё в руках Единого, я помню, — огрызнулась я. — Вот только люди что-то уж слишком активно подсовывают в эти руки что ни попадя.

— Не богохульствуй! — слегка нахмурился брат.

— И в мыслях не было, — открестилась я и рассказала ему о подслушанном однажды разговоре.

— Хм-м… О том, как выглядит баронесса, прилипшая к стене, говорить, наверное, не стоит, — проворчал он, выслушав мой раздражённый рассказ.

— Совершенно точно не стоит.

— То есть, кто-то задумал подстроить смерть нашего соседа и ради этого стравил его с тобой?

— Стравил? Да нет. Тут Розье и сам прекрасно управился, — фыркнула я. — А вот подстрелили его на моей территории явно не случайно, как я теперь понимаю.

— Возможно.

— Доказывай теперь, что это не мои лучники арбалетами балуются и болты ядом мажут.

— Вряд ли придётся что-то доказывать, — качнул головой Энрико. — Это твоя земля. Ты в своём праве.

— Угу. А какой-нибудь кровный мститель будет в своём, когда явится меня убивать. Кто их знает, этих драконов, какие у них там порядки. Зачем-то же понадобились такие ухищрения. И потом… Я в принципе не желаю быть пешкой в чужой игре. Кто-то там решил, что баронесса Бельфор убьёт обнаглевшего соседа. И, вуаля, я уже стала убийцей, хотя и пальцем этого гада чешуйчатого не тронула!

— Ну, убийцей ты пока не стала.

— Это ненадолго. Слышал же, что сказал лекарь. Он ничем не может ему помочь.

— А ты сама? — прищурился брат.

ГЛАВА 23

— В каком смысле? — опешила я. — Считаешь, что я должна поискать лекаря получше?

— Розье же дракон? — уточнил Энрико, откинувшись на спинку стула.

— Так говорят.

— Ну, тогда он действительно родился под дланью Единого, — усмехнулся брат.

— Ничего не понимаю, — нахмурилась я. Но он этого будто и не заметил, задумчиво глядя в стену.

— Сказал бы мне кто-то в юности, что я буду спасать жизнь дракону, никогда бы не поверил. Скорей уж вызвал бы наглеца на дуэль.

— Поверь, за последние недели этот конкретный дракон так меня достал, что я и сейчас не верю, что действительно привезла его сюда и еще и лекаря пригласила, — буркнула я. — Но это не отменяет того, что я ничего не поняла. При чём тут ты? Он и тебе успел насолить?

— Не этот конкретный дракон, — качнул головой Энрико. — Но, да. У нашей семьи особые счёты с этим племенем.

— А… Так это какая-то кровная вражда, что ли?! А я-то всё гадала, что ему неймётся!

— Не совсем. Что ты вообще знаешь о драконах?

— Ничего. И восполнять этот пробел не желаю! — обозлилась я. — И вообще, хватит говорить загадками.

— Значит, бабушка тебе ничего не рассказала, — брат снова не обратил на мою вспышку никакого внимания. — Ну, хоть кто ты сама такая, она тебе сказала? Как она объяснила, почему увезла тебя аж в другой мир, так, что даже родовой камень до тебя не мог дотянуться?

— Никак не объяснила. О том, что я баронесса Бельфор, потому что меня признал родовой камень, я узнала уже здесь. От королевского представителя и бастарда нашего дядюшки. Кстати, этот братец раздумывал, как бы меня убить. И ты, похоже, решил заняться тем же! Объяснись, наконец!

— Прости. Я должен был рассказать тебе об этом сразу. Но мне и в голову не приходило, что ты вообще ничего не знаешь. Я думал…

— Неважно, что ты думал! — перебила я. Терпение никогда не являлось моей добродетелью. — Я ничего не знаю.

— Да понял уже. Всё расскажу. Ну, всё, что сам слышал. Только давай ты сначала поможешь Розье. История длинная. Как бы не помер наш гость, пока ты разбираешься с тайнами прошлого.

— Да как я ему помогу, чёрт возьми?!

— Своим даром. У тебя дар исцеления.

— Да? — вздёрнула брови я. — Никогда не замечала.

— Сейчас заметишь, — пообещал скрытный братец и чуть не насильно потащил меня в коридор.

По пути пришлось осведомиться, в какой из комнат устроили дракона. Я не материлась в голос только потому, что по коридором шныряли слуги, и ронять свой авторитет, вырываясь из рук собственного брата, я не желала. Но мысленно успела пообещать братцу самый неприятный разговор в его жизни.

В конце концов, он привёл меня к одной из гостевых спален и буквально втолкнул внутрь. Дракон выглядел одновременно и хуже, и лучше, чем на поляне. Его обмыли, переодели, в общем, привели в более подходящий для хворающего аристократа вид. А вот чувствовал он себя явно гораздо хуже. Черты лица заострились. Под глазами залегли чёрные тени. Кожа была уже не бледной, а какой-то серой, так что проступившие вены выглядели чёрными шрамами.

— Бр-р… — невольно поёжилась я. — Недолго ему осталось.

— Посмотрим. Положи ладонь ему на лоб, — приказал Энрико.

— Куда? — опешила я и попятилась. Прикасаться к без пяти минут покойнику безумно не хотелось.

— Можно, наверное, ещё на грудь, — задумчиво предположил брат. — Но раздевать его сейчас… Лишняя возня. Давай уже. Это твой дар.

Он подтолкнул меня к кровати.

29
{"b":"844600","o":1}