92
Хуанлунфу — центр большого административного района Киданьской империи; находился в районе современного г. Нунъань, примерно в 60 км к юго-востоку от крепости Биньчжоу. В ведении г. Хуанлунфу находилась значительная часть территории Центральной Маньчжурии, населенная, главным образом, чжурчжэньскими племенами.
93
Крепость Ичжоу находилась примерно на полпути между Биньчжоу и Хуанлунфу.
94
Крепость Далугу находилась на правом берегу р. Сунгари, в 40 км вверх по течению от крепости Нинцзянчжоу. Крепость названа по имени чжурчжэньского племени даругу, проживавшего в междуречье Сунгари и Лалиньхэ. После того, как Агуда начал военные действия против киданей, это племя перешло на его сторону.
95
После восшествия на престол императора его личное имя становилось запретным, никто не имел права употреблять его под страхом сурового наказания. Император при жизни именовался по девизу правления, а после смерти ему присваивалось специальное храмовое имя (см. прим. 32). Употребление киданьским императором собственного имени Агуды означало нежелание его признавать Агуду равным себе по положению, что, с точки зрения чжурчжэней, было оскорблением.
96
Амбанъ-боцзиле — верховный министр. Самое высокое звание, присваивавшееся, как правило, лицам императорской фамилии, со временем наследовавшим императорский трон. Уцимай, которому первому было присвоено это звание, во время отсутствия Агуды выполнял его обязанности по управлению государством. В текстах вслед за амбань-боцзилеем обычно стоит голунь-боцзиле ("гурунь" — государство). Однако по своему значению это звание было не ниже, чем амбань-боцзиле. Так, в китайском варианте хроники сообщается, что через два месяца голунь-боцзиле был переименован в голуньулу-боцзиле (в маньчжурском варианте хроники это сообщение опущено). Этот последний титул может быть переведен на русский язык как "первый министр, канцлер". Мы знаем, что в делах управления государством Сагай был первым лицом после Агуды. Амай-боцзиле (полностью голунь-амай-боцзиле) — "первый в государственных делах", а голунь-цзэ-боцзиле — "второй в государственных делах". Они занимали положение ниже голунь-боцзиле. В их ведении находились различные вопросы управления государством, связь с войсками, а также отправление религиозных обрядов. В маньчжурском и китайском текстах допущена ошибка, когда сообщается, что Сее также получил звание голунь-боцзиле, надо: голунь-цзэ-боцзиле.
97
Здесь в маньчжурском тексте, по-видимому, допущена ошибка. Во всяком случае, в китайском тексте хроники имя предводителя из места Спин не указано. Населенный пункт (скорее, район) Сиин, или Цзюбай сиин ("лагерь 900 си" — кумоси), находился в районе г. Бамяньчэн, расположенного в 20 км к западу от г. Сыпингай. Можно высказать также предположение, что первая половина этого названия, а именно Цзюбай ("900"), в маньчжурском варианте хроники превратилась и фамилию Чжоубэ.
98
Этот пункт находился на левом берегу р. Сунгари, примерно в 20 км вверх по течению от устья р. Нонни.
99
Место Валинлэ также находилось на левом берегу р. Сунгари, но значительно выше, примерно в 45 км от г. Томэнь.
100
Относительно местонахождения Яола имеется несколько мнений. Наиболее правдоподобная локализация — это район, расположенный к востоку от г. Фуюй (Бодуне), сравнительно недалеко от г. Томэнь, где размещались главные силы киданей.
101
Когда киданьский император Тянь-цзо выступил в поход против Агуды, то некоторые высшие сановники пытались совершить дворцовый переворот и посадить на трон Елюй Чуня, внука императора Син-цзуна (1031-1055).
102
Точное местонахождение этого пункта не известно. По-видимому, это район вблизи Яола, на пути к месту впадения р. Лалиньхэ в р. Сунгари.
103
В китайском варианте хроники нет слова "монгольских".
104
В маньчжурском варианте допущена существенная ошибка. Не было географического пункта Цзягу, а существовало чжурчжэньское племя цзягу. Этот текст должен читаться так: "Затем отозвали войска. Цзягу Сахэ взял Кайнюань". Чжурчжэньская фамилия Цзягу произошла от родо-племенного наименования цзягу (см. прим. 50). Фамилия "Цзягу" и название племени "цзягу" в китайском тексте пишутся разными иероглифами.
105
Крепость Кайчжоу находилась в 103 км к востоку от г. Лоян в южной Маньчжурии, в районе уездного г. Фэнчэн (Фэнхуанчэн).
106
Тэлинь — одна из крепостей в районе "Пяти княжеств" в нижнем течении р. Сунгари. Эта операция не была связана с войной с киданями. Полухо "наводил порядок" среди чжурчжэньских племен, проявлявших самовольство и нападавших на гарнизоны нового государства.
107
В тексте, как уже отмечалось, даты даны по лунному календарю, поэтому второй год эры правления Шоу-го соответствует периоду с 11 февраля 1116 г. по 30 января 1117 г.
108
В китайском тексте хроники сообщается, что события, в центре которых оказался Гао Юн-чан, произошли в первый дополнительный месяц. Они изложены предельно кратко. Гао Юн-чан по происхождению был бохаец, поэтому он выступал против бесчинств китайцев, став лидером бохайцев. События, довольно подробно описанные далее, можно рассматривать как попытку бохайского народа вновь обрести независимость и возродить государство Бохай.
109
Восточная столица — это Дунцзин, главный город одноименной провинции Киданьского государства (Дунцзин дао), занимавшей почти всю территорию Южной Маньчжурии. Киданьский город Дунцзин находился в районе современного г. Лоян. При чжурчжэнях это наименование и сама провинция сохранились.
110
. Хэсугуань — район Ляодунского по-ва. Позднее здесь была образована чжурчжэньская провинция Хэсугуань с центром в г. Гайчжоу. Ныне это г. Гайпин на побережье Бохайского залива.
111
Ныне здесь находится г. Шэньян (Мукден). Название Шэньчжоу существовало при киданях и чжурчжэнях.
112
Яолихэ — современная р. Тайцзыхэ, протекающая недалеко от г. Лоян и впадающая в р. Ляохэ. Точнее эта река называлась в то время Волихо (чжурчжэньский вариант — Улуху-бира).
113
Остров Чансундао (Сяосундао) находился в Бохайском заливе в непосредственной близости от побережья Ляодунского по-ва, в районе г. Гайчжоу (Гайпин). Сейчас он уже соединился с берегом полуострова, но название Сяосундао сохранилось.
114
В этом месте в маньчжурском тексте допущены две существенные ошибки:
1. Вместо "ду боцзиле" надо: "де боцзиле". Выше в тексте (см. прим. 77 и 96) указывалось, что титул "лу боцзиле" в свое время был присвоен Агуде, т.к. только Агуда, как глава складывавшегося государства, имел право на этот титул.