— Так, стоп. Это тебя убьет или что? — спросил Оливер.
— Как мне говорили, да. Фактически убьет, — ответила Мелисса.
— Подожди, — вмешался Мэтт, — в отличие от этого товарища я документацию по вашему этому эксперименту ясновидящих…
— Я не вижу будущее, я мысли читаю, — улыбнулась Мелисса.
— Да черт с ним, ты меня поняла, — продолжил Мэтт, раздраженный тем, что его перебили. — Так вот, там говорилось, что в начале исследований, еще до засухи, в России как раз активно использовались всякие наркотики. Все, от чего можно поймать кайф.
Оливер пошевелил палкой угли в костре.
— Этого я не знаю, но точно могу сказать, что без имплантата я мало для чего пригодна. Он — как антенна, как очки для слабовидящего. В активированном состоянии я вижу на мили вперед, но когда он выключен, с трудом ощупываю поверхности близ себя. Если вы понимаете такую аналогию, — ответила Мелисса.
— Примерно, — сказал Оливер. — То есть обезболивающее колоть тебе противопоказано, — резюмировал он. — Но тогда вопрос. Ты показала, что имплантат находится в шее, у основания черепа, так?
— Да.
— Так как его туда зашили без наркоза?
— На живую.
Мэтт подавился пайком.
— На живую?! Без анестезии?!
— Да, — кивнула Мелисса, — именно так.
Мужчины примолкли и посмотрели на свою спутницу теперь совершенно иначе.
— Тебе вводят чтото, изза чего ты теряешь контроль над телом, но все чувства остаются на месте, — добавила женщина. — Ощущения от операции? Ну, как сказать… Как побывала в аду.
— Ты хочешь сказать, что реально пережила подобное дерьмо? — спросил Мэтт.
— Как видишь.
— Чушь, — возразил Оливер. — Я видел, как люди, здоровые мужики, умирали на столах полевых госпиталей во время ампутации ноги, если им не вкалывали лошадиную дозу морфия, а тут операция на шее, у основания черепа, там же нервных каналов, или как они там, больше, чем где бы то ни было, как мне кажется.
Мелисса только улыбнулась в ответ.
— Эвляция, — она странно коверкала слово «эволюция», не зная, как оно правильно произносится, — смешная штука. Вы, мужики, сильные и большие, но не способны перенести подобную боль. Именно поэтому корпус операторов состоит на восемьдесят процентов из женщин.
— Специально отбирали? — спросил Мэтт.
— Насколько я знаю — нет. Просто мы выживали чаще. Я слышала, что доктор Ивор, наоборот, отдавал предпочтение мужчинам в ходе отбора, — ответила Мелисса. — Слышала, считал вас, мужиков, более психически стабильными.
Оливер тоже принялся за свой паек, а третий, с единственной имевшейся у них ложкой, протянул Мелиссе, сидящей справа от него.
— Держи.
— Спасибо.
— Знаешь, — начал Оливер, дуя при этом на горячую массу пайка на конце ножа, — теперь я понимаю, как ты сама себе так ювелирно прострелила ногу.
— Как видишь, — усмехнулась женщина, — недостаточно ювелирно.
— И то правда.
— Так, — перебил их беседу Мэтт, — вернемся к этим вашим операторам.
Старый командир чувствовал, что именно сейчас, когда Мелисса ослаблена жаром и прижиганием ран, они смогут получить от нее максимум информации, поэтому продолжил допрос:
— То есть тебе зашивают эту хрень в шею, и все — ты читаешь мысли и заставляешь людей стрелять себе в голову?
Мелисса поморщилась.
— Все намного сложнее, командор Мэтью, — ответила она. — «Око» (так мы называем модуль) очень сильно зависит от первичных способностей оператора. Я из первой лиги, у меня уровень синхронизации нервной системы с модулем близок к пятидесяти процентам, но есть еще лига высшая.
— Высшая? — удивился Оливер. — Ты же полдюжины солдат контролировала одновременно, даже не видя половины из них, и хочешь сказать, что ты еще не самая сильная?
— Нет, не самая, — ответила Мелисса. — Есть две девушки, как я слышала, сестры. У них синхронизация около семидесяти процентов. А это разница в силе на порядок выше. В боевом режиме им достаточно подумать о суициде, чтобы в радиусе пятидесяти метров все схватились за стволы и пустили себе пулю в рот.
Оливер задумался.
— Что такое? — спросил Мэтт.
— Да так, — ответил Стальной Генерал, — по всей видимости, я слышал об одной из них еще в Гетто. Мэтт, может, помнишь барыгу Мелкого?
— Такой скользкий тип с бегающими глазками? На побегушках у Томми? — уточнил Мэтт.
— Да, он самый, — подтвердил догадки друга Оливер. — Так вот, он рассказывал мне за стаканом, что в ходе одного из рейдов на Гетто один боец в нычке при виде какойто странной барышни чуть себе голову не снес.
— Мало ли что тебе этот мусор наплести мог, — хмыкнул Мэтт. — Такие, как он, за стакан бухла мать родную продадут.
— Суицид? — внезапно спросила Мелисса.
— Да, — ответил Оливер.
— Значит, это он с Адикией повстречался, — резюмировала Мелисса.
— Адикия? Странное имя, — заметил Мэтт.
— Да, сама удивлялась, — согласилась Мелисса. — Сестру ее тоже диковинно зовут — Астрея.
— Астрея и Адикия, — задумчиво протянул Мэтт.
В этот момент Мелисса дернулась на своем месте и начала озираться вокруг. Ее способности, подавленные температурой и общим упадком сил позволили ей засечь чужаков только сейчас, когда они подошли вплотную. Спустя секунду вслед выкрику «Сдохните, мрази!» из ближайших зарослей кустарника напротив костра прогремел выстрел. Стрелок промахнулся, и вместо того, чтобы разворотить грудь Оливеру, заряд дроби разнес кору дерева слева от него. Только неточность стрельбы противника и спасла Стальному Генералу жизнь — броню он отключил сразу же после привала, оставив режим поддержания формы за неимением с собой брюк. В этом случае боевой костюм был не крепче обычной ткани.
Вслед за первым диким, а это были именно они, со всех сторон с криками и пальбой на их стоянку высыпали еще трое оборванцев.
В отличие от Оливера Мэтт не расслаблялся целиком никогда. Сразу же после первого выстрела он схватил карабин, лежавший у него под рукой и, упав на спину, дал по кустарнику длинную очередь; заросли, которые должны были уберечь их от чужих глаз, сейчас работали на руку атакующим. Слишком сильно они доверились способностям Мелиссы, которые помогали им последние дни избегать редких армейских патрулей.
Адреналин в крови Оливера зашкаливал, в ушах звенело. Непонятно почему помутневшим взглядом он наблюдал за тем, как Мелисса, прищурившись от напряжения, перехватывает контроль над телами одного за другим нападавших и их же оружием сносит им головы. Спустя десять очень долгих для них секунд все было кончено. Мэтт, еще на земле активировавший боевой режим брони, бросился в кусты, из которых доносились слабые стоны. Еще несколько выстрелов окончили сумбурный бой.
Оливер еще раз окинул взглядом стоянку, посмотрел на трупы нападавших с разорванными выстрелами в упор черепными коробками, на Мэтта, возвращавшегося из зарослей, на Мелиссу, устало потирающую виски.
— Спасибо, — сказал Оливер Мелиссе и попытался повернуться к женщине, но почемуто потерял равновесие и завалился вбок.
В этот момент фонтан адреналина поутих, и левый бок мужчины, мимо которого в ствол дерева ушло смертельное облако дроби, пронзила боль. Часть самопальной шрапнели — железа, обрезков гвоздей и прочего мусора — угодила не в дерево, а в Стального Генерала. Он чувствовал, что быстро истекает кровью, закружилась голова, холодели ладони, веки налились тяжестью — он терял сознание.
— Эй! Не отключайся! Оливер! — Мэтт почти мгновенно восстановил картину произошедшего и понял, что его друга зацепило первым выстрелом. — Оливер!!! Мелли! Помоги! Живо! Подержи тут!
«Дело дрянь, — подумал Оливер, пока Мэтт переворачивал его на спину. — Давно я не слышал, чтобы он так орал».
— Эй, — тихо прошептал он, говорить было больно, — все хреново?
— Тихо! — рявкнул на него Мэтт. — Все отлично, старик, выкарабкаешься.
Он увидел, что ладони Мэтта были полностью в крови. Картину дополнял растерянный взгляд Мелиссы, которая склонилась над его левым боком и зажимала раны остатками рубашки — теми, что должны были пойти на перевязку ноги. Он хотел сказать чтото еще, но веки были настолько тяжелыми, что больше сопротивляться было невозможно. Последнее, что он услышал, теряя сознание, был полный отчаяния крик Мэтта: