Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— В епоху хаосу все населення держави зовні піддається зневоднюванню. Але Чжоу-сінь не спить, складаючи компанію знелюдненій країні. Щоб вижити в суворі часи епохи хаосу, ви повинні ховатися в такому будинку з товстими стінами, майже заживо похованим у землю, щоб захиститися від спеки й холоду, які вирують зовні, — пояснював Чжоу Вень-ван Ван Мяо, доки вони прямували тунелем.

Пройшовши тривалий шлях, подорожні нарешті до-сягли Парадної зали в центрі піраміди. Насправді зала не була велика, і радше нагадала Ван Мяо печеру. Чоловік, що сидів на узвишші в центрі, закутаний у різнокольорові шкури, був, без сумніву, самим Чжоу-сінем. Але спочатку увагу Ван Мяо привернув не він, а інший — одягнений у все чорне. Чорне вбрання зливалося з тінями, що гуляли Парадною залою, і тому здавалося, що його бліде обличчя ширяє в порожнечі.

— Це Фу-сі[26], — Чжоу-сінь відрекомендував людину в чорному Чжоу Вень-вану і Ван Мяо. Це прозвучало так, немов саме вони перебували тут постійно, а Фу-сі тільки-но прийшов. — Він вважає, що Сонце — це всесильне, але примхливе божество. З його пробудженням починається епоха хаосу, а уві сні дихання стає рівнішим — і настає епоха стабільності. Це за його порадою я наказав звести гігантські маятники, які ви бачили зовні, і підтримувати їх синхронний рух. Він наполягає, що синхронізований рух маятників має сильний гіпнотичний ефект і дасть змогу ввести божество у стан тривалого летаргічного сну. Але, як ми всі бачимо, божество і далі не спить, тільки час від часу дозволяючи собі подрімати.

Чжоу-сінь змахнув руками, і хтось із придворних виніс глиняний глечик і поставив на невеликий кам'яний столик перед Фу-сі. Ван Мяо пізніше зрозумів, що це трав'яний відвар. Фу-сі зітхнув, підняв глечик, що стояв перед ним, і почав відпивати вариво великими ковтками. Звуки ковтків відлунювали від стін у напівтемряві залу і походили на биття гігантського серця. Допивши до половини, Фу-сі одним рухом вилив на себе решту вмісту, відкинув убік глечик і попрямував до великого бронзового казана, підвішеного над вогнем у кутку Парадної зали. Підтягнувшись за край казана, Фу-сі стрибнув у воду, здійнявши хмару пари над собою.

— Цзі Чан[27], сідай, — сказав Чжоу-сінь. — Незабаром подадуть частування, — промовив він, вказуючи рукою на казан.

— Дурнувате чаклунство, — мовив Чжоу Вень-ван, мимохідь глянувши на казан.

— Що тобі вдалося дізнатися про природу Сонця? — запитав Чжоу-сінь. Відблиски вогнища мерехтіли в його очах.

— Сонце — це не божество. Сонце — це Ян, а ніч — це Інь. Світ існує в балансі Інь і Ян, й управління ними нам не підвладне, але ми можемо передбачити посилення одного або іншого з Начал, — Чжоу Вень-ван вийняв свій бронзовий меч і накреслив великих рибок Інь і Ян на підлозі зали, яка тьмяно освітлювалася факелами. Потім із запаморочливою швидкістю навколо рибок почав малювати 64 гексаграми із Книги змін[28], що замикаються в кільце річного календаря. — Ваша величносте, це — пароль до Всесвіту. Я можу створити точний календар для вашої династії.

— Цзі Чан, я повинен знати, коли буде наступна довга епоха стабільності.

— Я зараз же зроблю прогноз для вас, — відповів Чжоу Вень-ван. Він підійшов до центру малюнка на підлозі, сів, схрестивши ноги, і підняв очі до навислої стелі зали, немов намагаючись проникнути поглядом крізь товсті кам'яні блоки піраміди і побачити зірки. Його руки і пальці при цьому взялися здійснювати хаотичні складні рухи, немов компоненти химерної обчислювальної машини. У залі стояла мертва тиша, яку порушували тільки бульбашки, що лопалися в киплячому в казані вариві, немов шаман зсередини розмовляв у маренні.

Чжоу Вень-ван звівся на ноги і, з усе ще закинутою головою, почав монотонно говорити:

— Зараз настає епоха хаосу, яка триватиме сорок один день. Потім прийде п'ятиденна епоха стабільності. Наступна епоха хаосу триватиме 23 дні, епоха стабільності ж затримається на 18 днів. Потім знову коротка восьмиденна епоха хаосу. Але після закінчення цієї епохи хаосу, ваша величносте, настане очікувана довга епоха стабільності, яка триватиме три роки і дев'ять місяців. Клімат буде настільки м'який, що цей період буде названий Золотим століттям.

— Спочатку ми повинні пересвідчитися, що твоє пророцтво правдиве, — відповів відсторонено Чжоу-сінь.

Ван Мяо почув гуркіт над головою і побачив, як одна з кам'яних плит стелі зали зрушилася вбік, залишивши квадратний отвір. Ван Мяо трохи перемістився, заглянув в отвір і побачив тунель до центру піраміди. В кінці тунелю виднілося небо і кілька мерехтливих зірок.

Час у грі пришвидшився. Двоє імператорських солдатів принесли пісковий годинник і кожні кілька секунд перевертали його, відміряючи закінчення восьми ігрових годин. Крізь отвір миготіли спалахи вогнів; одного разу сонячний промінь увірвався до Парадної зали. Іноді світло було слабке, немов місячне, іноді дуже сильне, і тоді квадрат на підлозі перетворювався на розпечений камінь, випромінюючи настільки яскраве сяйво, що світло смолоскипів у залі ставало блідим.

Ван Мяо і далі рахував оберти піскового годинника. На цифрі 120 або близько того періодичність появи світла крізь отвір стала впорядкованою. Перша з передбачених епох стабільності настала.

За 15 переворотів піскового годинника мерехтіння світла знову стало хаотичним — настала епоха хаосу. Потім прийшла епоха стабільності, після неї — знову епоха хаосу. Початок і тривалість епох не зовсім збігалися з прогнозом Чжоу Вень-вана, але були дуже близькі до нього. Після закінчення останньої передбаченої восьмиденної епохи хаосу настала довгоочікувана тривала епоха стабільності.

Ван Мяо і далі рахував оберти піскового годинника. Минуло двадцять днів: зміна дня і ночі відбувалася в постійному ритмі, сонячні промені освітлювали Парадну залу точно за графіком. Плин часу у грі уповільнився до нормального.

Чжоу-сінь схвально кивнув Чжоу Вень-вану:

— Цзі Чан, я зведу тобі пам'ятник, вищий за цей палац!

— Ваша величносте, пробуджуйте ваш народ і нехай він благоденствує! — відповів Чжоу Вень-ван з глибоким поклоном.

Чжоу-сінь піднявся з кам'яної лави і широко розвів руки, наче намагався охопити увесь світ. Дивним потойбічним голосом він почав на розспів повторювати:

— Від-ро-ди-ти!

Отримавши наказ, усі в Парадній залі кинулися до виходу. Ван Мяо пішов за Чжоу Вень-ваном довгим тунелем, яким вони раніше потрапили в піраміду. Вийшовши назовні, Ван Мяо побачив, що земля відігрівається під полуденним сонцем, а у вітрі, який раз по разу налітав, відчувалося наближення весни. Разом із Чжоу Вень-ваном вони підійшли до найближчого озера: лід уже розтанув, і сонячні зайчики погойдувалися на спокійних хвилях.

Колона солдатів, вигукуючи: «Відродити! Відродити!», прямувала до великого кам'яного сараю, що обрамляв озеро по периметру. Дорогою до Чжаоге Ван Мяо бачив багато таких будівель, і Чжоу Вень-ван пояснив йому, що це дегідраторії — сховища для зневоднених тіл. Солдати відкрили двері дегідраторію і почали виносити рулони запорошених тіл. Кожен солдат ніс їх до озера і замочував у воді. Тільки-но тіло торкалося води, воно починало розгортатися і випростовуватися. Незабаром вся поверхня озера була вкрита людиноподібними тілами, що плавали, вбирали воду та збільшувалися в розмірі. Через невеликий проміжок часу всі вони перетворювалися на повнокровні тіла і починали подавати ознаки життя. Один за одним вони піднімалися у воді, що доходила їм до пояса, і дивилися на навколишній світ, залитий сонячним світлом, широко розплющеними очима, неначе прокинулися від звичайного нічного сну.

— Відродити! — прокричав один чоловік. І тієї ж миті з усіх боків підхопили: — Відродити! Відродити!

Усі пробуджені, попри свою оголеність, кинулися з озера до дегідраторію і почали тягати рулони нових тіл в озеро; усе нові й нові повернуті до життя приєднувалися до цього процесу. Ця сцена повторювалася на всіх во доймах, наскільки вистачало очей: зовнішній світ повертався до життя.

вернуться

26

Прим. перекл. Фу-сі ( 伏羲 , Fúxī) — легендарний перший імператор Китаю (Піднебесної), божество — повелитель Сходу. Фу-сі вважається також винахідником китайської ієрогліфічної писемності.

вернуться

27

Прим. перекл. Цзі Чан (варіант — Цзичан) ( 姬昌 , Jī Сhāng) — ім'я, яке отримав Чжоу Вень-ван при народженні. В Китаї й інших азіатських державах під час сходження на престол імператор обирав девіз (зазвичай із двох ієрогліфів), який означає якийсь добрий намір. Після смерті імператор часто потрапляв в історичні хроніки не під власним, храмовим або посмертним ім'ям, а саме під обраним девізом правління.

вернуться

28

Прим. перекл. Книга змін (варіант — Канон змін) або І цзін ( 易 经, Yì Jīng) — найбільш ранній китайський філософський текст. Найдавніша частина, яка призначалася для ворожіння, складається із 64 гексаграм. Авторство традиційно приписують Фу-сі.

24
{"b":"819732","o":1}