Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Бетти вскочила со скамейки и прожгла Нейтана гневным взглядом.

- Не смей так говорить!

- Неприятно признавать, но это правда.

- Нет! Я люблю тебя. Ты для меня важнее всего. Если хочешь, чтобы я уволилась с работы, я это сделаю.

Я ошарашенно уставилась на Бетти. Мысль о превращении опытного агента тайной службы в обычного секретаря не укладывалась в голове.

- Я никогда не поставил бы тебя перед таким выбором, - твердо сказал Нейтан.

- Тогда чего ты хочешь?

- Не знаю. Мне нужно всё обдумать.

Капитан поднялся со скамейки и пошел в сторону лабиринта. Я преодолела порыв остановить его. Не стоило показывать, что кто-то посторонний в курсе семейной ссоры. Оставалось надеяться, что на пути шефу не встретятся довольные драконы. Когда он скрылся из вида, Бетти закрыла лицо ладонями и рвано выдохнула, пытаясь остановить слезы. Через пару мгновений она убрала руки. Выражение лица стало невозмутимым. Бетти встала, вернулась к особняку и закрыла за собой дверь.

Глава 48

Послышалось знакомое тявканье. Из-за изгороди величаво выплыла Гертруда, у ног которой крутилась Мотылек в своей собачьей ипостаси. Госпожа Петерсон выглядела немного помятой, но очень гордой. Не успела я порадоваться скрывающему амулету, как Мотылек застыла на месте, уставилась прямо на меня, гавкнула и примчалась к скамейке, заливаясь беспрерывным лаем.

Гертруда подошла ближе и вперила испытывающий взгляд в пустоту над моей головой.

- Я так понимаю, вы прячетесь с помощью нетипичной магии, раз уж я ничего не вижу, но от Мотылька вам все равно не скрыться.

Это точно. Проклятая зверюга видела сквозь все магические заслоны и замолкать явно не собиралась.

Я деактивировала амулет и подарила собачонке кислый взгляд.

- Вижу, вы снова обрели друг друга.

- Причем без вашей помощи, - самодовольно заявила Гертруда. – Верните мой накопитель.

Нахальство контрабандистки было прямо-таки восхитительным.

- У меня его конфисковали. Можете попытать удачи с агентами службы внутренней безопасности, только не забудьте рассказать, как он попал к вам в руки.

- Тогда отдайте мне этот амулет.

Я вскинула брови:

- Неплохая попытка. Как насчет того, что я не расскажу о вас агентам, хотя мне все больше хочется это сделать?

Гертруда поджала губы.

- Думаю, у вас хватает своих тайн, так что не надо мне угрожать.

К счастью, знать подробности о моих тайнах госпожа Петерсон никак не могла, так что я беззаботно пожала плечами.

- Мелочи, вроде парочки незарегистрированных артефактов малой мощности, меркнут по сравнению с вашим домашним питомцем.

Мотылек снова тявкнула, мой намек ей явно не понравился. Гертруда прищурилась, словно оценивая мои слабые места. Я нахмурилась в ответ.

- Не собиралась выдавать вас, раз уж вы держите это создание в узде, но могу и передумать.

Мотылек грозно зарычала. Я посмотрела на неё, сконцентрировалась и дала мысленную команду замолчать. Через мгновение собачонка разразилась визгливым лаем. Мои способности стража явно нуждались в тренировке. Гертруда наклонилась и погладила собаку, после чего та замолкла. Контрабандистка выпрямилась.

- Чего вы хотите?

- Правды. Как вы вернули дракона?

- Он сам пришел.

- А что со вторым?

- Я его не видела. Похоже, вашему дракону надрали зад, - в голос Гертруды вернулось прежнее самодовольство. – У Мотылька была всего лишь парочка царапин. Ваш дракон улетел.

- Но обещал вернуться, - буркнула я себе под нос.

Надежда еще оставалась, ведь в прошлый раз дракон тоже исчез, но появился, когда был мне нужен больше всего. Внутренний голос напомнил, что дракон искал не меня, а подругу на брачный сезон. После его завершения он мог и впрямь вернуться на родные острова.

- Что вы сказали?

- Я говорю, что если у Мотылька появится приплод, то один причитается мне.

- Какой еще приплод? Что вы несете?

- Ну, я не знаю, как это правильно назвать. Я имею в виду маленьких дракончиков.

- Что?

В глазах Гертруды плескался священный ужас. Она перевела взгляд на собаку.

- Мотылек?

Та гордо тявкнула.

- Что ваш гнусный дракон сделал с Мотыльком? Почему он её исцарапал?

- В порыве страсти, полагаю.

- Моя бедная малышка!

Гертруда подхватила собаку на руки, как будто та не была огромным драконом, и свирепо уставилась на меня:

- Как вы могли?

- Я-то тут причем? Я в этом занятии не участвовала.

Гертруда встала со скамейки и пронзила меня негодующим взглядом.

- Вы... вы... настоящее чудовище!

Мотылек еще раз тявкнула, словно соглашаясь с такой оценкой. Госпожа Петерсон зашагала в сторону особняка. Навстречу ей из дома вышли Эдди и Лео. Гертруда смерила их взглядом, негодующе фыркнула и скрылась за дверью.

- Что это с ней? – поинтересовался Лео, подойдя ко мне.

Я пожала плечами:

- Узнала, что скоро станет бабушкой драконов.

- Бабушкой кого? – Эдди прикрыл глаза рукой. – Нет, не рассказывай. Я не хочу этого знать.

Агент Бертольд выглядел помятым. Сначала я решила, что это последствия бессонной ночи, но горькая складка между бровей и потухший взгляд намекали, что причина в другом.

- Что случилось?

Эдди хмыкнул:

- Помимо того, что мы едва не угробили мир и потеряли Око?

- Да, помимо этого. Когда мы вернулись из тонкого мира, ты не был таким кислым.

- Меня отстранили от работы до выяснения всех обстоятельств, если хочешь знать.

- По-моему, тут есть что-то ещё. Что-то личное.

- Ты слишком настойчивая, знаешь об этом? Уймись, мужчинам это не нравится.

- Мне нравится, - Лео уселся рядом и взял меня за руку. Эдди помрачнел еще сильнее. Я вскинула брови:

- Дело в Алисии? Только не говори, что ты пытался заснуть прямо посреди допроса.

- Тогда не буду.

Лео посмотрел на него:

- Ты действительно это сделал? Вот значит, почему агент несколько раз повторил, что тебе нужно отдохнуть перед тем, как возвращаться к работе.

Эдди отмахнулся:

- Они бы меня в любом случае отстранили.

- Что она сказала?

Эдди бросил на меня невыразительный взгляд. Одно мгновение мне казалось, что он ничего не ответит, но потом его плечи понуро опустились.

- Она не пришла.

- Может, занята? – ляпнула я и тут же поняла, как нелепо это прозвучало.

- Да, у неё наверняка плотное расписание. В тонком мире ведь столько развлечений.

Голос Эдди дрогнул:

- Вот только раньше она всегда появлялась, стоило мне заснуть. Видимо, она действительно просто использовала меня.

Я вздохнула. Ох уж эти мужчины. Сначала Нейтан, теперь Эдди. Я поневоле начинала сочувствовать дамочкам, которые, по большей части, приносили мне неприятности. Внутренний голос справедливо напомнил, что Алисия спасла мне жизнь. Защищать её всё равно не хотелось. Смотреть на унылого Эдди тоже.

- Не перегибай палку. Она только что отказалась от шанса освободиться из тонкого мира ради того, чтобы спасти твою жизнь. По-моему, это заслуживает некоторого доверия.

- Я там был не один.

Вот ведь упрямец.

- Даже если она так поступила ради Лео, она пожертвовала свободой ради человека, которого любит. Не похоже на поступок избалованной девчонки, которой я её считала. Удивительно, что ты именно после этого решил в ней разувериться.

- Но почему тогда она не пришла?

- Не знаю. Может, ей надо побыть в одиночестве. Или она переживает, что ты видел её в измененном облике.

- Она прекрасна, - заявил Эдди с глубокой убежденностью в голосе. Кажется, я могла не защищать Алисию так активно.

Лео тихонько фыркнул:

- Да, особенно клыки.

Я пихнула напарника в бок и сменила тему:

- Что стало с Мартином? Что вообще было, когда мы провалились в тонкий мир?

- Когда ты туда прыгнула, имеешь в виду? В жизни не видел более глупого поступка.

- Здорово звучит, учитывая, что ты сделал то же самое.

55
{"b":"815711","o":1}