Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Если бы мы встретились при других обстоятельствах, смогли бы мы стать друзьями?

— Это вряд ли. Мы с вами не смогли бы познакомиться, потому что женщинам нашего рода запрещено выходить из дома без сопровождения. А потому вас бы просто не подпустили ко мне.

— Жаль.

Они снова замолчали. Грей смотрел на лицо девушки. Словно видел его впервые раз. Этот нежный овал лица, большие выразительные глаза, бархатная кожа и пухлые розовые губы. Он уже целовал их, пробовал на вкус и ему понравилось. А может плюнуть на всё и действительно жениться, по-настоящему? Из Рании со временем выйдет неплохая жена. Девушка подняла на него свой изумительный взгляд. В нем можно было утонуть. Её глаза поражали своей чистотой, невинностью и какой-то наивностью, словно её никогда не касалась грязь этого мира. И то, как в её глазах отражается вначале узнавание, потом настороженность, а затем и ужас. Грей уклонился в сторону. Нападавший сзади мужчина по инерции пролетел вперёд и рухнул в фонтан. И в следующий момент на голову графа обрушился удар. Он зашатался и упал. Последнее, что он увидел, была Рания которая убегала в темноту парка держась за руку незнакомого мужчины в чёрном. Собрав последние силы, Грей крикнул:

— Рания, остановись! Тебя убьют! — И провалился в темноту.

ГЛАВА 29

Гельмут спешил на помощь к Грею. Обходя посты охраны, пятнадцать минут назад, наткнулся на бесчувственные тела троих воинов. Приложив руку к пульсу на шее убедился, что их просто вырубили. Оставив двух имперцев с пострадавшими, бросился во дворец. Но ни Грея, ни Рании там не оказалось. Расспросив слуг, направился на их поиски в парк. Он не успел совсем немного. На его глазах двое мужчин напали на его друга, ударив по голове, чем-то тяжёлым. Один из нападавших, схватил девушку за руку и потащил в глубину парка, где зажженных факелов не было. Их силуэты растворились в ночной темноте. Выдернув один из факелов и приказав оказать помощь Грею, начал преследовать беглецов. Но те словно растворились в воздухе. Прочесав весь парк, ему удалось обнаружить лишь клочок женского платья зацепившегося за розовый куст. Беглецам удалось покинуть парк беспрепятственно. Пока он занимался поиском беглецов, Грея отнесли в его комнату и вызвали лекаря. Тот внимательно осмотрел пострадавшую часть тела. Грей уже пришёл в себя и зло шипел, пока его осматривали.

— Ничего страшного. Имеется лишь шишка на затылке. Я бы посоветовал приложить лёд. В остальном вы совершенно здоровы.

— Спасибо вам господин Ловуд. — Отпуская доктора, благодарил старый граф.

— Обращайтесь, если вдруг что-то случиться или самочувствие ухудшиться.

— Что случилось сын? Где Рания?

— Сбежала мерзавка. — Грей приложил к затылку лёд, завернутый в полотенце.

— Ох, дуреха. — Расстроился граф Эдмонд. — Боюсь, что мы больше её не увидим.

— И черт с ней. Сколько можно было возиться с этой бестолочью. Я ей не раз говорил, кем является её дядька. Она мне так и не поверила. Пусть теперь сама разбирается с последствиями.

— Сынок, неужели ты бросишь беззащитную девушку на съедение этому людоеду?

— Нет, конечно. — Вздохнул Грей. — Может и надо, но мне совесть не позволит. Гельмут, скорее всего уже отдал приказ о её поиске.

— Бедная девочка! В комнату вбежала графиня Амалия. Как же так получилось?

— Бедный я. — Возмутился Грей. — Это моя голова пострадала. Бедные воины им тоже досталось. А вот эта… Вовсе не бедная.

— Ты как племянник? — Спохватилась женщина.

— Нормально. Вполне терпимо.

— Ну и прекрасно. — И снова запричитала. — Ах, что же теперь будет. Какой скандал! А вдруг ее обидят? Грей, да что же ты сидишь? Надо спасать девочку. У тебя же связи!

— Успокойся, Амалия. — Граф Эдмонд взял сестру за руку. — Мы все очень переживаем за Ранию. И ее уже ищут. И мой сын не оставит свою невесту на произвол судьбы, обязательно найдет ее. Правда же? — В его голосе появились стальные нотки.

— Да. И не называйте ее моей невестой. Вы же знаете правду, что это все лишь игра.

— Но ритуалы были настоящие. Значит и невеста она тебе настоящая. — Не сдавалась тетушка Амалия.

Грей чуть не взвыл. Похоже, он попал в собственную ловушку. Чтобы не продолжать неприятный для него разговор, сославшись на дела, поспешно вышел из комнаты.

Возле конюшни его ждал оседланный конь. Вскочив в седло граф присоединился к поискам пропавшей девушки.

Могильный холод пробирал до костей. Девушка руками прикрывала голые руки и сжималась в комок в надежде согреться хотя бы чуть-чуть. Но больше всего ужасало осознание того, что это конец. Ей не выбраться отсюда уже никогда. Если только дядя не захочет её простить. Хотя нет, не захочет. Он уверен, что она уже мертва. Её будущее смотрело на неё пустыми глазницами из оскалившегося черепа. Его она обнаружила сегодня днём, когда солнце на несколько минут заглянуло в её могилу. Скелет человека, которого когда то бросили в этот колодец точно так же как и её. До этого момента она наивно верила, что любимый дядя сжалиться над племянницей и заберёт её отсюда. Но потом осознала, этого не будет. И скоро она сама превратиться в такой же скелет, как и этот мужчина. Что может испытать человек, который знает, что ему осталось жить всего несколько дней? Надежда? Ужас? Отчаяние? Сожаление о том, что могло бы быть и чему никогда не суждено сбыться? Всё это Рания испытала за те сутки, что провела в этом колодце. Сейчас она просто покорно ждала своей смерти, не надеясь на избавление. Её привели к дяде вчера ночью. Она обрадовалась встрече, словно маленькая девочка после долгой разлуки бросилась ему на шею, ожидая, что он как прежде погладит её по голове и спросит:

— Соскучилась дочка?

Но дядя холодно отстранился от неё. И в его глазах не было и тени той любви, которую она привыкла видеть.

— Наконец ты вернулась ко мне. — Окинув презрительным взглядом ее платье. — Смотрю тебе понравилось быть имперской шлюхой.

Слова дяди больно резанули по сердцу. Она подняла на него испуганный взгляд.

— Дядя, я…

— Заткнись. Я ничего не желаю слушать от тебя. Ты такая же, как и твоя мать.

— Но..

— Я сказал, заткнись. — Он ударил её по лицу наотмашь, так словно желал причинить как можно больше боли. Девушка отлетела от него на пару шагов и упала на пол. Рания не понимала что происходит. Почему дядя так ведёт себя по отношению к ней. Ведь раньше он никогда даже не наказывал её за провинности. Что она такого натворила, за что он зол на неё?

— Всё эти годы я мечтал избавиться от мерзкого отродья своего брата. И только твоя глупая тётка не давала мне этого сделать. И вот когда я продал тебя работорговцам, ты умудрилась попасть в руки имперцам. Почему ты не сдохла?

— Дядя, я… — Рания снова попыталась заговорить с ним, но мужчина её не слышал.

— Тебе же хуже. Будешь умирать долго и мучительно. Хотел бы я так посмотреть на смерть своего брата, твоего отца, но тот умудрился напороться на меч, когда за ним пришли. Испортил мне всё удовольствие. Но я отыграюсь на тебе.

— Вы убили моего отца? — Не веря тому, что слышит, спросила девушка.

— Естественно я. И твою шлюху мать тоже убили по моему приказу. И ещё несколько человек, чтобы все выглядело как нападение имперцев.

— Так это вы устраивали все эти жестокие расправы? Но зачем? — Спросила она, вспоминая случаи нападения имперцев на простых людей.

— А затем что я хочу власти. Наш род происходит от самих султанов Армерии. И будь мы подданными этого государства, я бы поборолся с ними за власть. Но меня вполне устроит стать султаном Аскона. А власть строиться на силе и страхе перед врагом. И этот враг Империя Турмалин.

— Вы сумасшедший? Столько смертей и ради чего?

— Заткнись глупая женщина! Что ты можешь понимать своим куриным мозгом! И вообще ты мне надоела. Эй, Риам! — В дверях появился личный телохранитель князя. — Брось её в старый колодец.

— Нет! Дядя, дядя пощади меня! Я ничего не сделала! Ты же любишь меня! Накажи, если хочешь, но не убивай! — Рания вцепилась в ногу Аман Баи. Её заплаканные глаза смотрели на него умоляюще. — Пощади меня дядя!

26
{"b":"812758","o":1}