Литмир - Электронная Библиотека

Мужчина справа от Анвара, казалось, был родом со Спиральных островов на юго-западе. У него были полуприкрытые глаза, а волосы, более черные, чем все, что я видела раньше, были собраны в низкий хвост на затылке. Его комментарии были более скупыми, чем у первого, и их было труднее уловить.

Ни у того, ни у другого не было заметных шрамов на лицах, но у того, кто был ближе к отцу, их было несколько в другом месте; они резко выделялись на коже его предплечий. Еще следы когтей, примерно на той же стадии заживления, что и у женщины. Все еще розовые, но уже не болезненные.

— Это человек, который вел фургон, — одними губами произнесла Наид, прикрыв рот рукой, на которую она притворилась, что положила щеку. Она указала пальцем на мужчину рядом с отцом.

Я кивнула в знак согласия.

— Он красивый, — ответила я одними губами, хотя не знала, что назову его красивым. Возможно, впечатляющим… оба впечатляли, но не были красивы.

Кухня располагалась за маленькой дверью позади их стола. Когда «Черный Грифон» занят, его следовало избегать любой ценой по вечерам, если только вы не хотели получить синяк под глазом. Когда дверь распахнулась, я с интересом наблюдала, как двое мужчин слегка подвинулись, чтобы видеть вошедших, не отвлекаясь от разговора.

Это был Томас. Не дедушка Клэр, а сын трактирщика. Он направился к нашему столу с кувшином воды в одной руке и корзинкой хлеба в другой. Поймав мой взгляд, он искренне улыбнулся, и я улыбнулась в ответ. Томас был на год младше меня и, как многие местные, заплетал свои светлые волосы в косы. Туника, которую он носил, была скромной, в тон крагам и сапогам.

Най понимающе улыбнулась мне, явно думая, что я смотрю на него. У меня не было возможности сказать ей, что, хотя Томас и хороший мальчик, он не в моем вкусе. Я думала, что, может быть, передумаю, но теперь была уверена, что нет. В тот момент, когда Эдит и другие наемники оказались у него за спиной, что-то в нем показалось мне неприятным, чего я никогда прежде не испытывала.

— Эй, вы двое, в это время дня вас обычно не видно. — Томас поставил свою ношу на стол. Когда кувшин грохнул, отец посмотрел в нашу сторону и поднял бровь. Томас выругался. — Черт! Мне нужно принести вам две чашки. Я сейчас вернусь! — Он поспешил обратно на кухню, а отец кивком головы подозвал меня.

— Най, — сказала я. — Уверена, тебе будет приятно узнать, что меня засекли.

— Вот как?

Най поискала глазами моего отца и весело помахала ему рукой. Я видела, как он на мгновение закрыл глаза, словно собираясь с силами, а потом тонко улыбнулся и кивнул ей.

Анвар проследил за взглядом отца, и выражение его лица было куда менее приветливым, но все же Най поднялась вместе со мной, когда я направилась к ним. Она лучше меня знала, что серьезное лицо ее отца скрывает человека, который души не чает в своей семье.

Разговор за столом замедлился, когда мы приблизились, и Эдит подняла брови. Когда она заговорила, ее взгляд не отрывался от карты, которая, казалось, включала наши с Гленном земли.

— Есть ли причина, по которой вы перестали объяснять последнее убийство, мастер Анвар? — Ее голос был выше, чем я ожидала, с едва заметным скрипом.

— Прошу прощения. Могу я представить вам мою дочь — Тайрин? — мой отец вздрогнул.

— И мою дочь Наид, — добавил Анвар.

Вес остальной части стола, смотревшей на нас, не шел ни в какое сравнение с тем, когда Эдит повернулась и уставилась на нас. Я почувствовала себя на два дюйма выше и заерзала, ожидая, что Най скажет что-нибудь умное. Когда она этого не сделала, я взглянула на нее и чуть не упала. Она изучала пол, ища трещинки и выбоинки, как ребенок, которого поймали, когда он шпионил за чем-то, за чем не должен был.

— Приятно познакомиться, мэм, — пропищала я. Ободренная собственным голосом, я продолжила. — Ничего, если мы посидим и послушаем, что происходит?

— У меня нет привычки кормить ферму сплетен, — сухо сказала Эдит. — И сомневаюсь, что то, что мы обсуждаем здесь, будет считаться подходящим для ваших ушей независимо от того, что вы услышите.

Мои щеки вспыхнули от этого упрека, но выражение лица отца сказало мне, что он не обязательно не одобрял мой вопрос, и мне удалось продолжить.

— Пожалуйста, я работаю на тех же полях, что Гленн и мой отец. Наверное, я помогала рожать овцам, которые пропали. Я хотела бы знать, каков ваш план.

Незнакомец справа от Анвара хрипло рассмеялся.

— Позволь ей остаться, Эдит. Вреда не будет, если они будут спокойны, а их отцы не будут возражать. — Он улыбнулся мне, его широкие ноздри раздулись от удовольствия. Я выдавила из себя благодарную улыбку в ответ.

Эдит скептически посмотрела на него, потом закрыла глаза и покачала головой, словно пытаясь прийти в себя.

— Отцы этих девушек, не возражаете, если они сядут за стол? — Наши отцы ответили отрицательно. — Тогда, честно говоря, я не смогла бы сделать и двух поворотов под землей. Садитесь или не садитесь, как будет угодно, но в любом случае ведите себя тихо. Если что-нибудь понадобится от меня, — мы поспешили выполнить ее приказ, она ткнула большим пальцем сначала влево, потом вправо. — Это Дей и Калеб. Поговори с ними. Они мои помощники.

Мы молча кивнули, широко раскрыв глаза. Томас вернулся и ловко заметил перемену мест. Когда разговор о резне возобновился, он перенес хлеб и посуду на новые места. Хотя он и улыбнулся мне, но не осмелился сказать больше ни слова, пока охотники говорили. Хлебница за этим столом была пуста. Я предполагала, что это было давно, так как наши новые обедающие товарищи слепо потянулись к нашим кусочкам, когда слушали. Мы должны были двигаться быстро, наливая себе воды, иначе рисковали остаться и без нее.

Мы сидели в конце стола, дальше всех от огня, не говоря уже об Эдит, но это позволяло мне лучше видеть, кто был там. Против часовой стрелки от Эдит шли Анвар, Дей, Гленн, Мартин, Фред, Роберт, Дэниэл, который был фермером со свиньями, а также его сын Кори, затем Калеб и мой отец. Мне было интересно, знают ли Лора и Вилли об этой встрече, но я предполагала, что отец сказал бы ему по дороге, если бы они не были теми, кто послал за ним.

— Насколько я понимаю, все животные были убиты одним и тем же способом. — Эдит приложила палец к губам. — Не могли бы вы рассказать мне об этом, Гленн?

Гленн вздрогнул.

— Я думал, что Мартин рассказал вам все об этом, — заикаясь говорил он, сжавшись под грозным взглядом Эдит. — Да. Лучше я расскажу. Видите ли, мои коровы, когда я добрался до них, они были на земле. Они были… они лежали на спинах, а ребра были сломаны. Это было похоже на то, как Грифон начал есть, а затем перешел к следующему. То же самое относилось к овцам и оленям.

— Но в каждом случае животные лежали вместе.

Дей промурлыкал.

— Это странно. В лесу это имеет смысл, если эта поляна была логовом, куда зверь тащил каждую добычу перед пиршеством. В открытом поле…

— Они так не действуют, — согласилась Эдит. — Он должен был убить их всех сразу, а затем питаться каждым по очереди. Или он убил одного, а потом погнался за другим, принес его обратно и так далее и тому подобное. Тела все еще там, чтобы мы их осмотрели?

— Конечно, нет! — пробормотал Гленн.

Эдит приподняла одну бровь. Этим навыком я бы хотела обладать.

— Где же вы их похоронили? Или где их убили? Я бы хотела взглянуть на эту землю. — Калеб покачал головой. Что-то в том, как уголки его губ опустились, говорило о том, что он забавляется ее ошибкой. Эдит перевела взгляд на него. — Да, вы что-то говорите?

— Он сжег их и землю, на которой они были убиты. Нофгрин — город, который сжигает Несчастные вещи. Да? — Калеб огляделся в поисках подтверждения.

— Ну, не говори так, будто мы странные, — пробормотал Фред.

— Но он прав, — сказал Роберт. — В противном случае неизвестно, какое зло привлечет нечто подобное.

— Это вера в то, что подобное притягивает подобное, но его можно очистить огнем, — согласился Анвар. Он знал и придерживался обычаев Нофгрина не хуже других, даже если был воспитан в других обычаях южных земель.

24
{"b":"812401","o":1}