Литмир - Электронная Библиотека
A
A

После сказочной зимы кабрийская жара сразу показалась невыносимой, и я быстро стянула с себя теплые вещи и шерстяные чулки.

— Так и заболеть недолго, — пожаловалась я Ноэлю, который перекинул через спинку кресла свой тяжелый плащ.

— Занимайся магией и укрепишь здоровье, — кинул он. — Когда отправимся к ведьме?

— Как можно скорее, но придется совмещать обучение с торговыми делами, — я поправила прическу перед зеркалом.

Снизу слышались топот ног и оживленные разговоры.

— Я во дворец. Хочу помахать мечом с парнями. Король поручил нам тренировать его гвардейцев, — предупредил меня Ноэль, и мы спустились вниз.

Во внутреннем дворе вовсю кипела работа. Наконец-то, они нашли время выкорчевать пень! Оливер сидел на табуретке обвившись хвостом и давал ценные указания.

— Сильнее, гоблин, сильнее! У тебя обе руки левые, не иначе!

Ну они тут явно и без меня управятся. Так что я направилась в торговый зал, а Ноэль зашел в каретный сарай.

— Госпожа Белладонна, все так же пусто?

— Все так же, — уныло протянула она и снова уткнулась носом в какой-то толстенный рыцарский роман.

Что же это такое. Лавка работала как идеально отлаженный механизм. Работники усердно трудились, соратник находил неожиданные и действенные пути, мой нюх только креп и развивался. А бизнес стоял на месте.

Может, мой антикварный магазин устарел?

Или я слишком тороплюсь? На все нужно время.

Но казалось, что мне никогда не пробиться в высшие торговые круги Зарра. Не говоря уже об аристократических.

И снова кольнули слова: «Лучше хозяйка кострулата, чем…» Нет, нет. Шардон ведь так далеко.

Я подошла к витрине. Ноэль снаружи привязывал коня. Что его задержало? Заметив мой взгляд, он прошел в лавку.

— Меня беспокоит, что Фогез, возможно, следит за домом, — сказал он. — Будьте предельно осторожны.

Он взглянул на Белладонну.

— Я усилил магическую защиту и она не пропустит посетителя с боевыми артефактами.

Я поежилась, представив, что эта крыса наблюдает за нами из какого-нибудь соседского окна.

— Я все думаю. Что он предпочтет? — Ноэль хмурился. — Следовать за тобой, в ожидании, когда ты найдешь последний артефакт, и перехватить его? Или попытаться устроить новое нападение и получить печать? Без нее он не в состоянии отыскать диадему самостоятельно.

— Наверное, он убедился, что нападения ни к чему не ведут. Он не может совладать с ведьмой и Скорпионом. Странно, что вообще осмелился пойти на тебя.

— Наверняка действовал на авось. Но ты права — сейчас он затаится. И когда диадема будет найдена, он последует за нами в Шардон. Вот тут я его подловлю.

Звучало все это тревожно, но я верила в Ноэля и в его силы.

— Мне нужно подсобрать еще товара для майской ярмарки. Все запасы мы разослали заказчикам.

Он поморщился.

— Совсем забросить учения во дворце я не могу. Но постараюсь выделить время.

Ноэль наклонился, ласково провел носом по моей щеке и вышел.

В лавку проследовали Вики и Терр, несший топор, лопату и кирку. На голове у него восседал Оливер. Вся компания скрылась в подсобке.

— Наш район слишком незаметен. Сюда мало кто приходит, — вздохнула я, вспомнив магазины на площади Семи королей. — Да, был наплыв аристократии после моих подвигов на конкурсе, но потом они потеряли к нам интерес.

— Оливер притащил часы и маску. Не те же самые, но и эти показывают неплохие иллюзии. Маска помнит десять видов обликов, а часы могут создавать приятные интерьеры с музыкой. Сегодня Терр смог отнести их заказчикам, — сказала Белладонна.

Я усмехнулась. Артефакты Фогеза имели неограниченное количество опций, а теперь они украшают коллекцию Снежного короля.

Все-таки первый магистр был редкостным чертовым гением. Большинство артефакторов обладали одним или двумя дарами, что ограничивало их. А тут такой диапазон. От иллюзий до смертельно опасных орудий убийства.

— Нам необходима реклама. Без нее никак, — я рассеянно взлохматила волосы и уселась рядом со старушкой за прилавок.

— А эта Ария куда-то исчезла и не появлялась, — грозно пробурчала Вики, врываясь в зал и энергично протирая тряпкой полки.

— Почему ты занимаешься уборкой? Где близнецы? Вчера я их тоже не видела.

— У них заболел младший брат, и я взяла на себя смелость отпустить бедняжек домой, — объяснила Белладонна.

— Что-то серьезное? — встревожилась я.

— Ничего страшного. Вспотел и простыл, — Вики вытряхнула тряпку на пороге и взялась за веник. — Тетя Жижи послала им свое малиновое варенье.

— Реклама, реклама. И это в мире, где нет интернета, — задумчиво повторила я, постукивая пальцами по прилавку.

— Полагаю, для хорошей рекламы желательны связи при дворе, — с сомнением произнесла Белладонна. — Или же большой скандал.

— О, скандал это по-нашему, — воскликнула Ария, появившаяся в дверях. — Вы только скажите…

— После твоего выступления на конкурсе о нас и так везде болтают, — замахала я руками на эту любительницу черного пиара. — И вообще! Мое представление на площади, когда напал Фогез, должно было стать таким скандалом. Почему толпы любопытных кострулов и их жен не штурмуют нас? Ничего не понимаю!

Вики фыркнула и демонстративно покинула зал, толкнув Арию боком. Но та, видимо, была настолько довольна вчерашним свиданием, что всего лишь весело расхохоталась и расположилась на стуле у витрины.

— Терр! — окликнула я вышедшего из подсобки гоблина. — Ты можешь снова отнести мой эскиз вывески художнику? Но на этот раз пусть сделает открытки.

Гоблин вылупил глаза.

— Ну ладно, сама зайду, — вздохнула я.

Тем временем на площади остановилась карета. С запяток спрыгнули два рослых лакея. Их хорошо было видно через прозрачное стекло.

Еще через пару секунд дверцы кареты распахнулись и на мостовую ступили три дамы в полумасках. За ними следовал кавалер — тоже в маске, но я узнала Галара Порфира. Характерный семейный изгиб губ был хорошо мне знаком.

Глава 63

Расправив плечи, аристократическая братия синхронно шагнула вперед и величественно направились прямо к лавке. Замыкали шествие громилы лакеи. Вся компания двигалась на удивление слаженно и картинно, словно в замедленной съемке.

"Что за… спектакль"? — подумала я, разглядывая их через витрину.

— А вот и скандал приближается, — прошептал Оливер прямо мне в ухо. От привычного ощущения мягкой шубки на душе сразу стало спокойнее.

Ария, которая уже собралась скрыться в задней комнате, живо обернулась и потерла ладони. Я вернулась к прилавку и остановилась рядом с Белладонной.

— Королевская фаворитка, — промурлыкал Оливер довольно. — Еще та идиотка.

— Откуда ты знаешь, котик?

— Внимательно слушал сплетни при дворе.

Какой у нас светский кот, однако.

Тем не менее моему недоумению не было предела. Вот совсем не могла понять, что происходит.

А мои работники тем временем, хищно улыбаясь, приготовились…

Я почувствовала, как рябь пробежала по стенам. Лавка мягко овеяла меня теплым воздухом и я глубоко вздохнула. Чего бы не хотели эти люди, я приму их достойно.

Белладонна встала, и одновременно звякнул колокольчик. Придворные все так же изящно прошли внутрь, оставив лакеев снаружи. Но зачем им маски?

В зале зашуршали юбки. Галар ехидно улыбнулся, блеснув недобрым взглядом сквозь прорези для глаз.

— Это провокация, — тихо предупредила я Белладонну. — Не поддаемся.

Она еле заметно кивнула, но тонкая белая кисть, лежавшая на книге, напряглась.

Сейчас было важно избежать конфликта, а судя по попытке замаскироваться, Галар задумал какую-то подлость.

Женщины зашлись в веселом смехе и одна из них поддела сложенным веером блестящую мантию на деревянном манекене. Очень интересная, кстати, оказалась вещь — летает и наводит чары обольщения.

— Так значит это и есть та самая волшебная лавка? — высоким голосом произнесла обладательница наиболее длинного шлейфа и кокетливой мушки на подбородке.

56
{"b":"789431","o":1}