— Ты, сталбыть, всех тут с яселей знаешь? — раздался за спиной голос Лео.
Скрёб-скрёб. На этот раз ответ был каким-то слишком уж коротким и быстрым.
— Да ну?! — От громкого восклицания Ирнест невольно повернул голову. — Не гони!
«Недавно тут, — успел прочесть он, прежде чем Элли стёр сообщение, ткнув носом куда-то в угол экрана. — Знал толь…»
— Хэ-эй! — протянул вдруг Лео.
Ирнест встретился с ним взглядом: тот привычно ухмылялся, жуя тёмную пластинку, сильно пахнущую фруктами.
— Ты же там демонстративно погружался в науку, — он многозначительно поиграл бровями. — Или, скажешь, моя болтовня тебе мешает?
— Мешает, — согласился Ирнест. — Твои крики кого угодно поднимут.
— Ну так брось пыль эту и дуй к нам, — Лео похлопал по кровати. — Смотри, я согрел для тебя местечко… — он вдруг бросил взгляд на застывшего, как перед броском, Элиота и добавил: — А вообще, можешь и там оставаться. И так видать же, да?
Ирнест едва не прыснул со смеху: Лео, воспылавший неожиданно интересом к персоне его друга, как оказалось, мог становится внимательным и тактичным. Филиппа это бы точно повеселило… Элли коротко свистнул, поглядывая на Ирнеста, но он лишь пожал плечами.
— Только если Лео согласится расшифровывать мне твои рисунки.
— Да я, походу, не особо тут и нужен, — фыркнул тот. — И так справляетесь — голубки…
Ирнест одарил его укоризненным взглядом, но тут же переключился на Элиота, который вновь повернулся к экрану, заканчивая фразу:
«Знал только историю. Учился общаться».
— Да… мне птички уже напели, как тебя к Паукам водили, — Лео подпёр щёку ладонью. — Весь фигалион церемоний соблюли?
Элли приоткрыл пасть, словно бы в улыбке:
«Почти. Чуть не обд… — он мимолётно оглянулся на Ирнеста и исправился: — Кошмар был».
Он подумал и нарисовал нечто похожее на кляксу с шестью растопыренными отростками, стоящую на треугольнике, и с огромными клыками под щёлками глаз. Ирнест усмехнулся, внезапно осознав схожесть художества с шестирукими магами, с которыми и он имел неудовольствие познакомиться не так давно.
К новому способу общения Элли привыкал прямо на глазах: предложения становились всё подробнее, а времени на них затрачивалось меньше. Лео забрасывал его вопросами и даже милостиво поделился яблочной пастилой — Ирнест, правда, от предложенного угощения тут же оказался в отличие от Элиота. Тот казался куда счастливее, чем в последние дни (если по драконьей морде вообще можно было судить об этом), и Ирнест, по большей части наблюдая за беседой, не вмешиваясь, на мгновение вновь ощутил себя потерянным. Так бывало, порой, когда Элли переключался на кого-то из сокурсников, обсуждая с ними последние новости, которые даже звучали для Ирнеста инопланетной чепухой. Однако чужой хвост, в два кольца обёрнутый вокруг щиколотки, что сжимался в такт действиям Элиота, неумолимо возвращал в реальность.
По крайней мере, сейчас друг нуждался в нём куда сильнее, чем он в нём. Осознание этого грело где-то глубоко внутри — там, где после исчезновения Мари царила долгое время ледяная пустыня. Ирнест больше не был одинок, и он сделает всё, чтобы на этот раз не потерять эту связь.
Даже если это значило стать монстром.
Глава 23. Справедливость
Мари мялась позади Хильды, которая, — стоило только их группе вернуться из Чащи, — не слушая никаких возражений, потащила её к стоящим в отдалении жрицам. С друзьями, ожидающими у деревьев на кромке поляны, не удалось перекинуться даже и парой слов. Мари только махнула приветственно разом подскочившим с мест Нэй и Леону и сложила пальцы знаком, говорящим «всё в порядке».
Как оказалось, Камень переместил их совсем не на то место, с которого они начинали испытание. Взору Мари предстала их обычная тренировочная поляна, правда, дополнительно расчищенная и окружённая прозрачным барьером по центру. Восхищённый вздох вырвался сам собой: тот словно бы состоял из бесчисленного количества осколков с неровными гранями: стыки между ними едва заметно блестели в свете утреннего солнца.
Ближайшая жрица — Мари не была уверена, та ли это, которая выдавала инструкции перед этапами, или другая, — беседовала с двумя капитанами: третьего и пятого отрядов охотниц. Хильда остановилась в нескольких шагах от них, ожидая паузы, негласно давая понять о своём желании говорить. Мари покосилась на неё и тут же одёрнула взгляд в сторону, столкнувшись с бездонными, чёрными глазами. Чувство было такое, словно её за руку приволокли к строгому директору на выговор, — раньше подобные мероприятия проводились стабильно от одного до десятка раз за месяц. По крайней мере, ещё в то время, когда она жила в приюте. Мари обхватила себя за запястье, в поисках твёрдости духа. Та, однако, вызываться отказывалась напрочь.
Наконец, кивнув своим собеседницам, жрица обратила внимание на подошедших. Она тоже была из тех, кто предпочитал не выставлять своего лица на всеобщее обозрение, — на памяти Мари открыто в поселении ходили лишь знакомые ей жрицы-близняшки и ещё парочка фей. Хильда вздёрнула подбородок, но на губах безукоризненно появилась вежливая улыбка.
— На испытании произошёл инцидент, — начала она без особых церемоний. — Мы хотим доложить о нём.
Многослойный покров жрицы затрепетал, словно тело под ним сотрясла крупная дрожь. Голос, тем не менее, остался ровным и прохладным:
— Я слушаю.
— Двое из наших сестёр обрекли человека на верную смерть, обманув её, — продолжала Хильда, даже не оглянувшись на Мари. — Мы голосуем за снятия их с проверки.
— «Мы»?
— Более половины группы, — уточнила Хильда, ничуть не замявшись от насмешливого тона.
На несколько секунд воцарилось молчание. Жрица медленно обернулась на своих товарок, что присматривали за сборами — на поляну стягивались понемногу те, кто прибыл из Чащи гораздо раньше последней группы. Время, отведённое на второе испытание, подходило к концу.
— И против кого же вы настроены? — произнесла жрица, едва заметно подёрнув плечами.
Мари окончательно уверилась, что это совсем не та фея, которая объясняла им суть заданий. Неуверенность сквозила в каждом её движении, когда как жрица-инструктор всегда излучала мягкое спокойствие и покровительственность. Хильда едва повернула голову к Мари, но ответила сама:
— Таюя и Айра.
— Они более чем на сутки опередили крайний срок, — заметила жрица. — И, если мне не изменяет память, показали довольно высокие результаты на первом этапе. Особенно Айра.
— Отношения внутри команды важнее личных качеств. — Голос Хильды стал твёрже.
Жрица шумно выдохнула, словно лишь в последнее мгновение смогла сдержать смех. Мари нахмурилась, подметив это.
— Я передам ваши наблюдения сёстрам. — Тон, которым были сказаны эти слова, однако, не оставлял ни единой мысли в их искренности. — Вам же стоит вернуться к группе.
Спину удаляющейся от них жрицы, сверлили тяжёлыми взглядами Мари и Хильда совершенно слаженно и единодушно. Стоило только ей отойти на порядочное расстояние, как они переглянулись.
— Кажется, нам не поверили, — вырвалось у Мари. — Не стоило вообще…
— Они всё прекрасно знают, — Хильда резко оборвала её.
На одно лишь мгновение Мари показалось, что та хотела сказать что-то ещё, но фея лишь нахмурила брови и двинулась прочь широким шагом. Сложенные за спиной крылья раздражённо трепетали. Собственный взгляд метался, пытаясь зацепиться хоть за что-то, но мысли только ещё больше сбивали с толку. Ноги сами собой понесли Мари назад, к кромке поляны, откуда прожигали её взглядами Нэй и Леон. Она вдруг отчётливо ощутила: ещё немного — и даже настоятельные просьбы жриц не остановят друзей от того, чтобы прорваться дальше дозволенного зрителям. Хотя, честно говоря, перед торжественным появлением она бы предпочла сперва вымыться дочиста и сменить одежду.
— Только не говорите мне, что вы просидели здесь всё время, — Мари растянула губы в улыбке, тут же ловя в объятия кинувшуюся к ней Нэй.