Литмир - Электронная Библиотека

      Я закрываю дверь перед Брэйлин, а она как безумная колотит по окну. Видеть, как разлетается на мелкие осколки ее былое самообладание, безумно приятно. В ее распоряжении осталось совсем немного времени — скоро ее обязательно подберут. А если она все же по случайности сбежит, то мы будем знать каждый ее шаг. По крайней мере, до тех пор, пока она не наберется храбрости, чтобы вырезать устройство для определения ее местоположения из-под своей кожи. В сумке, которую я ей дал, нет ничего, что могло бы ей с этим помочь. Лишь немного вещей на случай, если ее найдут.

Я возвращаюсь к приложению на своем телефоне. Наш следующий шаг?..

      — У меня есть адрес. Поехали.

      Заполняющий уши грохот лишь подтверждает, что наш план — на полном ходу. Позади нас завывают сирены, сигнализируя об успешном завершении его первой части. На этот раз копы охотятся не за нами. На этот раз они арестуют того, кто заслуживает каждый проведенный за решеткой год. И даже гораздо худшего.

      Мы с Каем смотрим друг на друга и самодовольно ухмыляемся. Я киваю, и он решительно нажимает на газ. Мы мчимся к следующему пункту назначения.

Глава 27

Пейсли

      Я послушно сажусь в машину Джейкоби. Как можно быть такой глупой? Охотно сесть в машину к какому-то сумасшедшему, который утверждает, что был моим лучшим другом с пяти лет, и которого я давно не видела. А что, если я никогда больше не увижу Бёрка? Если я ошибаюсь? Что, если Джейкоби запретил своим людям трогать меня лишь потому, что хотел сделать это сам? Я была намного увереннее, пока не осталась наедине с человеком, который основательно разрушил всю нашу жизнь.

      Он паркуется, и мы выходим. Я нервно следую за ним в дом.

      Джейкоби бредет на кухню, а я немного отстаю от него. Но как только мы располагаемся, он протягивает мне сладкий чай. На его лице лучезарная улыбка, словно мы старые друзья, для которых встреча за чашечкой чая — превеликое удовольствие.

      — Это твой дом? — я стараюсь говорить как можно небрежнее, хотя на самом деле все внутри меня сжимается от ужаса.

      — Ну, да. Тебе нравится? Я купил его вскоре после того, как увидел тебя в баре отеля. Извини, что так поспешно сбежал тогда, но из-за Брэйлин возникли некоторые проблемы. Оказалось, что к тебе она была привязана намного больше, чем я думал. Увидев нас с тобой в баре, она пообещала разоблачить мое прикрытие, если я не буду держаться от тебя подальше.

      — Ты встречался с Брэйлин лично?

      — Мы встречались в любое время, если у нее была для меня информация. Ну, и в ее рабочие дни. Она была моей правой рукой, пока служила определенной цели. До тех пор, пока не испортила все с Бёрком и фермой. На самом деле она всегда была бесполезной шлюхой. И все же какое-то время немного помогала.

Вот она — очередная гребаная ложь от этой тупой сучки. Ведь она могла рассказать нам все в ту же секунду, когда пришла ко мне в закусочную. Вместо этого она до последнего продолжала скрывать личность Соннелиона. Теперь-то я жалею, что не позволила Бёрку свободно распорядиться ее судьбой.

      — А мои родители?

      — Твои родители давно умерли. Их звали Чарльз и Элизабет Холланд.

Значит, мое настоящее имя — Пейсли Холланд. Звучит довольно непривычно.

      — Расскажи мне о них.

      Я сажусь на барный стул в надежде, что Джейкоби последует моему примеру. Мне будет гораздо спокойнее, если он будет сидеть. К счастью, он так и поступает. И тогда я немного расслабляюсь.

      — Моя мама обожала рассказывать о твоей семье после выпитых дома пары бокалов мартини. Но только в пределах дома. И я был единственным человеком, с которым она позволяла себе поговорить на эту тему. Так что — кое-что из известного о тебе с самого начала — не более, чем пьяный бред, — он делает короткую паузу.

      — В таких случаях обычно говорят: «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке», — я стараюсь, чтобы мой голос звучал небрежно, и с деланным спокойствием подношу кружку к губам.

      В ответ парень широко улыбается. Ему явно по душе, что я достаточно расслабилась, чтобы шутить с ним.

— Твои родители жили по соседству с нами. И каждый раз, когда я видел их, они выглядели довольно счастливыми. Наши матери были лучшими подругами. И моя мама всегда говорила, что твой отец заботился лишь о двух вещах — деньгах и имидже. Элизабет была идеальной женой для такого человека, как Чарльз. Она была очень красива, и к тому же весьма умна. Всегда сдержана и хорошо образована. Одна из тех женщин, на которых каждый мужчина, едва войдя в комнату, бросает заинтересованный взгляд. Я никогда не видел ее не в дизайнерском платье и без жемчуга на шее.

      — Мне кажется, я ее немного помню.

      — Это хорошо, — Джейкоби дружески похлопывает меня по руке, а я с огромным трудом сдерживаю себя, чтобы не отпрянуть. — Я до сих пор помню, как мне всегда хотелось, чтобы мои родители как можно больше походили на них. Эта пара казалась такой идеальной... А потом появилась ты, и все изменилось.

      — Мой отец не хотел иметь детей?

      — Он хотел детей. Но только своего собственного ребенка.

      — О чем ты?

      Я почти уверена, что знаю, о чем он говорит. Но мне важно услышать это от него.

      — Твоя мать смухлевала. Твоим отцом был не Чарльз.

      — Но мне показалось, ты сказал, что они были идеальны. Где же логика?

      — Они были идеальны лишь для маленького мальчика, жившего среди постоянных ссор своих родителей. Когда я стал старше и собрал воедино все факты, мне стало ясно, что они были далеки от совершенства. Просто умели хорошо скрывать это. Чарльз относился к твоей матери как к выгодной партии, а не как к своей половинке. Она застряла в браке без любви и партнерства. Дружба с моей матерью тоже ей не помогала. Оказалось, что Элизабет ложилась в постель к любому, кто был готов уделить ей хоть чуточку внимания, — Джейкоби усмехается и слегка качает головой. — Моя мама была просто чудачкой. Она вечно по пустякам приставала к моему отцу. Боже, какие ссоры она устраивала между ними. В любом случае, если она и была шлюхой, то никогда не влюблялась в других парней, как твоя мама.

      — Извини, но я не могу в это поверить. Ты утверждаешь, что моя мама изменила своему мужу, и она... — я даже не могу закончить. Знаю, это звучит довольно глупо, но мне сейчас нужны еще какие-нибудь слова.

      Между нами повисает неловкое молчание. В ожидании ответа я задерживаю дыхание, но он еще некоторое время мучает меня.

      — Мы с тобой — плод неверности и измены наших матерей, Пейсли, — его слова ясны, как божий день. — Чарльз всегда — несмотря ни на что — добивался своего. А самым важным для него было создание надлежащего имиджа. Но как только ты родилась, даже мне — хотя я был всего лишь ребенком — стало понятно, что он был весьма бесчестным и жестоким человеком с точки зрения его общественного статуса. Элизабет в один миг разрушила весь его тщательно создаваемый, представительный образ.

      Да, я в ужасе от услышанного. Но, по крайней мере, эта информация помогает мне понять, как мама могла так поступить. Может, она просто не знала, как из всего этого выбраться? Я в шоке замираю. Не уверена, что хочу знать еще больше. И все же… я ведь приехала, чтобы узнать ответы.

— Чарльз каким-то образом узнал правду? Или мама сама ему сказала?

— Не думаю, что Элизабет сразу поняла, кто твой настоящий отец. Предполагаю, что в то время у нее был любовник.

Я пытаюсь поставить себя на ее место. Понимаю, что Джейкоби преподносит мне информацию с ее позиции, но мне это не помогает.

      — Твоя мама несколько месяцев скрывала от Чарльза свою беременность. И ему это сразу не понравилось. Как только она сообщила ему эту новость, он стал внимательнее ко всему прислушиваться. В конце концов, — хотя я и не знаю, каким образом, — он все же узнал про ее роман. И до конца беременности запретил ей выходить из дома, чтобы ни один человек не узнал об этом. Затем он нанял для родов частную акушерку и хорошо заплатил ей, лишь бы она никому не сообщили о родившемся младенце. Сразу же после твоего рождения, Чарльз сделал тест на отцовство и узнал правду. Ты была не его.

44
{"b":"682478","o":1}