Литмир - Электронная Библиотека

— Это же прятки, герцог, — попеняла она ему. — Прошу вас, постарайтесь сосредоточиться на цифрах.

Бреттон застонал и продолжил отсчет.

— Дорогой, — обратилась Кэролайн к только что присоединившемуся к ним мужу, — ты не видел, с кем ушла Гвендолин Пэссмор?

Маркиз Финчли, прищурившись, осмотрелся по сторонам так равнодушно, как только мог человек, которому всевозможные брачные игры в светском обществе откровенно наскучили.

— Последний раз я видел мисс Пэссмор, когда Чартерс изумленно пялился на нее, как рыба, попавшаяся на крючок.

— Ей следовало быть не с Чартерсом, — сердито прошипела Кэролайн. — Я выбрала ее для Хью. А если бы мисс Пэссмор не заинтересовалась Хью, то это должно было произойти лишь из-за вспыхнувшей любви к нему… — Маркиза махнула рукой в сторону герцога Бреттона. — …Но теперь, когда он, как оказалось, даже считать как следует не умеет, мне придется простить ей это.

— А что с Чартерсом не так? — удивился маркиз. — Из добропорядочной семьи, граф, приятный малый.

— Я выбрала ее для Хью, — повторила Кэролайн, чувствуя, что вот-вот заплачет. — Теперь мой брат, наверное, никогда не женится. Я не уверена, что ему подойдет мисс Пейтон.

— Почему нет? Вчера у нас с ней состоялся интересный разговор об осушении земель.

— Вот именно, — вздохнула маркиза. — Кейт мне симпатична, правда, симпатична. Но я не уверена, что Хью оценит ее начитанность. И она такая прямолинейная!

— Мужчинам это нравится, — честно ответил маркиз. — К тому же у нее очень милый ротик. Хотя, — добавил он, наклоняясь и целуя жену в губы, — не такой милый, как твой.

Герцог выпрямился и отступил от дерева.

— Тысяча, — торжественно провозгласил он. — А где же все?

— Именно это вы и должны выяснить, — ответила Кэролайн тоном, который можно было бы назвать раздраженным — вот только она никогда не испытывала раздражение. Ну, почти никогда. — Они прячутся, ведь это игра в прятки. Мисс Дарлингтон досчитала до тысячи по меньшей мере две минуты назад и уже побежала искать спрятавшихся.

Маркиз схватил жену за руку.

— Нам нужно спрятаться, — заявил он.

— Спрятаться? Я не могу прятаться. Мне ведь придется перепоручить кому-нибудь свои обязанности. Я должна остаться…

Финчли потянул ее за собой.

— Идите и найдите других игроков, — велела Кэролайн герцогу, оглянувшись через плечо. А затем, поскольку его светлость выглядел так, словно собирался вздремнуть или выпить бокал бренди, о котором недавно упоминал, поторопила: — Ну же, идите и найдите их!

Маркиз потянул жену прямиком к дому, втащил вверх по лестнице и втолкнул в ее спальню. К счастью, горничной маркизы нигде не было видно.

— Что, бога ради, ты творишь, Финчли? — спросила Кэролайн, тяжело дыша.

Он захлопнул за ними дверь:

— Мы одни.

— И что?

— И теперь я не Финчли, не так ли?

Невольная улыбка коснулась уголков губ Кэролайн:

— Полагаю, что так.

Маркиз прижал жену спиной к двери и притиснул ее своим большим теплым телом к деревянной поверхности.

— Тогда… как меня зовут?

Он склонил голову и начал делать что-то восхитительное с шеей Кэролайн.

— Хью называет тебя Финчбёрд, — поддразнивая мужа, ответила она. И обнаружила, что развязывает его галстук, даже не успев толком понять, как это случилось.

— Меня зовут Пирс, — прорычал маркиз.

— Да, но ты не любишь, когда тебя прилюдно называют Пирсом, — прошептала Кэролайн. Маркизе пришлось перейти на шепот, потому что муж ухитрился стянуть лиф ее платья и… Ей вдруг стало нечем дышать.

— Мы не на людях, — ответил он, заключая жену в объятия.

Она коснулась ладонью его щеки:

— Мне не следует этого делать. Я должна придумывать игры для моих гостей. Они будут гадать, куда я подевалась.

— Игры, — усмехнулся маркиз. — Оставь гостей в покое, Кэролайн. Всего за несколько дней я увидел больше игр, чем за все время, что был ребенком. Они же взрослые мужчины и женщины.

Финчли опустил жену на кровать.

Кэролайн откинулась назад, размышляя, позволить ли ему продолжать.

— Игры полезны, — заметила она, любуясь морщинками в уголках глаз мужа и наслаждаясь тем, как он расстегивает ее платье, — быстрее, чем сумела бы справиться ее горничная.

— Чепуха, — возразил маркиз, стягивая рукава платья вниз и приступая к корсету.

— Они заставляют людей быть вместе, — объяснила Кэролайн, скидывая туфли. — Это часть моего грандиозного плана, который поможет Хью найти какую-нибудь подходящую для женитьбы леди.

— А может, он пока не хочет жениться, — выразил сомнение Пирс.

— Хочет! Он сам попросил меня составить список невест. Но, боюсь, Чартерс завладел вниманием Гвендолин Пэссмор. Теперь мне придется сосредоточиться на Кейт.

— Тем лучше, — отозвался маркиз, сражаясь с неподдающейся шнуровкой корсета. — Ох, прости, порвалось… Гвендолин не смогла бы сделать так, чтобы Хью ловил каждое ее слово.

— А ты ловишь каждое мое слово? — Кэролайн пристально посмотрела на мужа, почувствовав легкое сомнение.

Он стянул с нее корсет. Кэролайн посмотрела вниз. Каким-то образом Пирсу удалось раздеть ее до сорочки, но сам он все еще оставался одетым. Маркиза потянулась вперед и начала расстегивать пуговицы на жилете мужа.

— Пирс? — вновь обратилась она к нему. — Ловишь?

Финчли уделял все свое внимание изгибам ее груди, и хотя Кэролайн оценила его сосредоточенность, она продолжала упорствовать:

— Ты ловишь каждое мое слово?

— Нет, — ответил Пирс хриплым от желания голосом, стаскивая с себя сюртук и отбрасывая его в сторону.

Кэролайн моргнула, глядя на него:

— Нет?

Рубашка маркиза пролетела через всю комнату, а сапоги со стуком свалились на пол.

— Не ловишь? — Кэролайн почувствовала себя до смешного разочарованной. Конечно же, Пирс ее любит. Он…

Большое мужское тело накрыло маркизу.

— Мне не хочется ловить каждое твое слово, — прорычал Финчли жене на ухо, вжимая ее в кровать так, что… что… Кэролайн почувствовала внезапный жар 379c78. Она обвила шею мужа руками.

— Мне больше нравится ловить каждый твой вздох, — продолжил маркиз. Он стянул тонкую сорочку и припал губами к соблазнительной груди.

— Не знаю… нам следует быть на улице и играть в прятки, — прошептала, чуть прикусив мочку его уха, Кэролайн.

Она почувствовала, как по всему телу Пирса прошла дрожь.

— Я собираюсь сыграть в прятки прямо сейчас, — усмехнулся он несколько минут спустя.

К тому моменту Кэролайн потеряла нить разговора. Маркиза потянулась к мужу:

— Прошу тебя, мне нужно…

— Сначала спрячемся, — развил он свою мысль, и глаза его дьявольски блеснули, — а о том, как найтись, позаботимся позже.

Маркиза задохнулась от страсти, а затем… снова задохнулась от страсти.

К тому времени, как Финчли с женой спустились к гостям, игра в прятки закончилась. Кэролайн с явной неохотой высвободила свою ладонь из руки мужа. Вокруг мисс Октавии Дарлингтон собрались юные леди, которые, на искушенный взгляд хозяйки, выглядели чем-то взволнованными.

На секунду Пирс задержал Кэролайн и прошептал ей на ухо:

— Долго еще до отхода ко сну?

Она посмотрела на него, почувствовав, как щеки ее заливает румянец. И покачала головой.

— Замолчи! — шикнула маркиза на мужа, после чего покинула его, ничего не желая так сильно, как вновь подняться по лестнице и надолго улечься спать.

— А вот и я, дорогие мои, — прощебетала Кэролайн, быстро присоединившись к группке молодых леди. — Прошу вас, поделитесь со мной своей историей, Октавия.

Мисс Дарлингтон стояла, прикрыв лицо ладонью, и стонала: «Мои глаза! Мои глаза!», — но при звуке голоса Кэролайн проворно опустила руку вниз.

22
{"b":"682263","o":1}