— Это же прятки, герцог, — попеняла она ему. — Прошу вас, постарайтесь сосредоточиться на цифрах.
Бреттон застонал и продолжил отсчет.
— Дорогой, — обратилась Кэролайн к только что присоединившемуся к ним мужу, — ты не видел, с кем ушла Гвендолин Пэссмор?
Маркиз Финчли, прищурившись, осмотрелся по сторонам так равнодушно, как только мог человек, которому всевозможные брачные игры в светском обществе откровенно наскучили.
— Последний раз я видел мисс Пэссмор, когда Чартерс изумленно пялился на нее, как рыба, попавшаяся на крючок.
— Ей следовало быть не с Чартерсом, — сердито прошипела Кэролайн. — Я выбрала ее для Хью. А если бы мисс Пэссмор не заинтересовалась Хью, то это должно было произойти лишь из-за вспыхнувшей любви к нему… — Маркиза махнула рукой в сторону герцога Бреттона. — …Но теперь, когда он, как оказалось, даже считать как следует не умеет, мне придется простить ей это.
— А что с Чартерсом не так? — удивился маркиз. — Из добропорядочной семьи, граф, приятный малый.
— Я выбрала ее для Хью, — повторила Кэролайн, чувствуя, что вот-вот заплачет. — Теперь мой брат, наверное, никогда не женится. Я не уверена, что ему подойдет мисс Пейтон.
— Почему нет? Вчера у нас с ней состоялся интересный разговор об осушении земель.
— Вот именно, — вздохнула маркиза. — Кейт мне симпатична, правда, симпатична. Но я не уверена, что Хью оценит ее начитанность. И она такая прямолинейная!
— Мужчинам это нравится, — честно ответил маркиз. — К тому же у нее очень милый ротик. Хотя, — добавил он, наклоняясь и целуя жену в губы, — не такой милый, как твой.
Герцог выпрямился и отступил от дерева.
— Тысяча, — торжественно провозгласил он. — А где же все?
— Именно это вы и должны выяснить, — ответила Кэролайн тоном, который можно было бы назвать раздраженным — вот только она никогда не испытывала раздражение. Ну, почти никогда. — Они прячутся, ведь это игра в прятки. Мисс Дарлингтон досчитала до тысячи по меньшей мере две минуты назад и уже побежала искать спрятавшихся.
Маркиз схватил жену за руку.
— Нам нужно спрятаться, — заявил он.
— Спрятаться? Я не могу прятаться. Мне ведь придется перепоручить кому-нибудь свои обязанности. Я должна остаться…
Финчли потянул ее за собой.
— Идите и найдите других игроков, — велела Кэролайн герцогу, оглянувшись через плечо. А затем, поскольку его светлость выглядел так, словно собирался вздремнуть или выпить бокал бренди, о котором недавно упоминал, поторопила: — Ну же, идите и найдите их!
Маркиз потянул жену прямиком к дому, втащил вверх по лестнице и втолкнул в ее спальню. К счастью, горничной маркизы нигде не было видно.
— Что, бога ради, ты творишь, Финчли? — спросила Кэролайн, тяжело дыша.
Он захлопнул за ними дверь:
— Мы одни.
— И что?
— И теперь я не Финчли, не так ли?
Невольная улыбка коснулась уголков губ Кэролайн:
— Полагаю, что так.
Маркиз прижал жену спиной к двери и притиснул ее своим большим теплым телом к деревянной поверхности.
— Тогда… как меня зовут?
Он склонил голову и начал делать что-то восхитительное с шеей Кэролайн.
— Хью называет тебя Финчбёрд, — поддразнивая мужа, ответила она. И обнаружила, что развязывает его галстук, даже не успев толком понять, как это случилось.
— Меня зовут Пирс, — прорычал маркиз.
— Да, но ты не любишь, когда тебя прилюдно называют Пирсом, — прошептала Кэролайн. Маркизе пришлось перейти на шепот, потому что муж ухитрился стянуть лиф ее платья и… Ей вдруг стало нечем дышать.
— Мы не на людях, — ответил он, заключая жену в объятия.
Она коснулась ладонью его щеки:
— Мне не следует этого делать. Я должна придумывать игры для моих гостей. Они будут гадать, куда я подевалась.
— Игры, — усмехнулся маркиз. — Оставь гостей в покое, Кэролайн. Всего за несколько дней я увидел больше игр, чем за все время, что был ребенком. Они же взрослые мужчины и женщины.
Финчли опустил жену на кровать.
Кэролайн откинулась назад, размышляя, позволить ли ему продолжать.
— Игры полезны, — заметила она, любуясь морщинками в уголках глаз мужа и наслаждаясь тем, как он расстегивает ее платье, — быстрее, чем сумела бы справиться ее горничная.
— Чепуха, — возразил маркиз, стягивая рукава платья вниз и приступая к корсету.
— Они заставляют людей быть вместе, — объяснила Кэролайн, скидывая туфли. — Это часть моего грандиозного плана, который поможет Хью найти какую-нибудь подходящую для женитьбы леди.
— А может, он пока не хочет жениться, — выразил сомнение Пирс.
— Хочет! Он сам попросил меня составить список невест. Но, боюсь, Чартерс завладел вниманием Гвендолин Пэссмор. Теперь мне придется сосредоточиться на Кейт.
— Тем лучше, — отозвался маркиз, сражаясь с неподдающейся шнуровкой корсета. — Ох, прости, порвалось… Гвендолин не смогла бы сделать так, чтобы Хью ловил каждое ее слово.
— А ты ловишь каждое мое слово? — Кэролайн пристально посмотрела на мужа, почувствовав легкое сомнение.
Он стянул с нее корсет. Кэролайн посмотрела вниз. Каким-то образом Пирсу удалось раздеть ее до сорочки, но сам он все еще оставался одетым. Маркиза потянулась вперед и начала расстегивать пуговицы на жилете мужа.
— Пирс? — вновь обратилась она к нему. — Ловишь?
Финчли уделял все свое внимание изгибам ее груди, и хотя Кэролайн оценила его сосредоточенность, она продолжала упорствовать:
— Ты ловишь каждое мое слово?
— Нет, — ответил Пирс хриплым от желания голосом, стаскивая с себя сюртук и отбрасывая его в сторону.
Кэролайн моргнула, глядя на него:
— Нет?
Рубашка маркиза пролетела через всю комнату, а сапоги со стуком свалились на пол.
— Не ловишь? — Кэролайн почувствовала себя до смешного разочарованной. Конечно же, Пирс ее любит. Он…
Большое мужское тело накрыло маркизу.
— Мне не хочется ловить каждое твое слово, — прорычал Финчли жене на ухо, вжимая ее в кровать так, что… что… Кэролайн почувствовала внезапный жар 379c78. Она обвила шею мужа руками.
— Мне больше нравится ловить каждый твой вздох, — продолжил маркиз. Он стянул тонкую сорочку и припал губами к соблазнительной груди.
— Не знаю… нам следует быть на улице и играть в прятки, — прошептала, чуть прикусив мочку его уха, Кэролайн.
Она почувствовала, как по всему телу Пирса прошла дрожь.
— Я собираюсь сыграть в прятки прямо сейчас, — усмехнулся он несколько минут спустя.
К тому моменту Кэролайн потеряла нить разговора. Маркиза потянулась к мужу:
— Прошу тебя, мне нужно…
— Сначала спрячемся, — развил он свою мысль, и глаза его дьявольски блеснули, — а о том, как найтись, позаботимся позже.
Маркиза задохнулась от страсти, а затем… снова задохнулась от страсти.
К тому времени, как Финчли с женой спустились к гостям, игра в прятки закончилась. Кэролайн с явной неохотой высвободила свою ладонь из руки мужа. Вокруг мисс Октавии Дарлингтон собрались юные леди, которые, на искушенный взгляд хозяйки, выглядели чем-то взволнованными.
На секунду Пирс задержал Кэролайн и прошептал ей на ухо:
— Долго еще до отхода ко сну?
Она посмотрела на него, почувствовав, как щеки ее заливает румянец. И покачала головой.
— Замолчи! — шикнула маркиза на мужа, после чего покинула его, ничего не желая так сильно, как вновь подняться по лестнице и надолго улечься спать.
— А вот и я, дорогие мои, — прощебетала Кэролайн, быстро присоединившись к группке молодых леди. — Прошу вас, поделитесь со мной своей историей, Октавия.
Мисс Дарлингтон стояла, прикрыв лицо ладонью, и стонала: «Мои глаза! Мои глаза!», — но при звуке голоса Кэролайн проворно опустила руку вниз.