Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Викис неспешно огляделась, выискивая в толпе знакомые лица, и с радостным изумлением обнаружила, что на этот бал явилась вся ее команда. Даже лесные, которые к подобного рода увеселениям относились… ну, мягко говоря, без восторга. Даже Ренмил и Малко с невестой. Интересно, как им удалось? Вроде бы главные балы года требуют присутствия наследников в родных дворцах… И магистр Нолеро здесь, а рядом с ним… Неужели наставница? Точно, она. Просто Викис до сих пор ни разу не видела ее в платье, а оно ей, оказывается, идет чрезвычайно — воплощение изящества, утонченная красота, и короткая стрижка в сочетании с бальным нарядом не смотрится странно, а только добавляет Майрите очарования…

Викис хотела было подойти к друзьям, но тут дверь в противоположном конце зала распахнулась, и голос распорядителя вновь разнесся под высокими сводами:

— Его величество король Ирегайи Эатернис Гауртан рум Лаинтас!

Король не стал произносить никаких речей, просто взмахнул рукой — и полилась музыка. Народ в зале ожил, кавалеры пришли в движение, выискивая тех, кого хотели видеть своей парой в первом танце.

Викис с легкой паникой отметила, что в ее сторону пробираются сразу двое, и огляделась в поисках путей отступления. Первый бал — это, конечно, прекрасно, спору нет, но что делать, если во всем зале — всего один кавалер, которому она готова довериться?

— Вы позволите? — на удивление слаженным хором раздалось с двух сторон.

— Прошу прощения, эйра Кром оставила сегодня первый танец за мной. Не правда ли, достойнейшая?

— Конечно, ваше величество! — неугодные кавалеры отступили, и Викис, едва сдержав вздох облегчения, шагнула навстречу королю.

Первые несколько тактов она пыталась справиться с напряжением и настроиться на танец, а потом расслабилась, осознав, что она наконец-то в надежных руках Терниса, и неуверенность отступила. Зато на смену ей вернулось любопытство:

— Ну?

— Что? — 'не понял' король.

— Я все еще жду ответов на свои вопросы.

— Задавайте, достойнейшая, — Тернис мягко улыбнулся.

— Вот как раз об этом, — хихикнула Викис, — о достойнейшей. Как тебе удалось? Что за дополнение к Уложению?

— О, это интереснейшая история! Я раскопал ее благодаря Керкису. Дело было лет триста назад… Одна милая девушка, скромная помощница управляющего летней королевской резиденцией, спасла жизнь королю, подслушав беседу заговорщиков, желавших возвести на престол его старшего сына. Наследник, к слову, в заговоре не участвовал и понятия о нем не имел. Король хотел девушку достойно вознаградить. За спасение королевской жизни — это всем известно — полагается высший титул, однако возведение женщины в дворянское достоинство в те времена — как, впрочем, и сейчас — не практиковалось, женщины могли унаследовать титул или получить его от супруга. Девица была хороша собой, воспитана, умна, образованна — как-никак выпускница Школы Управления и Финансов, — и его величество решил, что она может составить прекрасную партию его младшему сыну, если только удастся сделать ее эйрой. Стали искать лазейку, и тогда один из советников как раз и предложил внести поправку. Такого рода дополнение к закону должно было одобрить собрание представителей всех родов малого круга. В другой ситуации собрание, скорее всего, воспротивилось бы, однако тут в пользу короля сработали два фактора: во-первых, девушку прочили в невесты младшему сыну, а всего у его величества было четверо сыновей, и следовательно, шансов занять когда-нибудь престол у юноши практически не было; а во-вторых, образованные девушки по тем временам были редкостью, и достойнейшие эйры могли не опасаться, что к этой поправке будут часто обращаться. Если бы кто-то из них догадался, чем может обернуться подобная снисходительность несколько столетий спустя… — король ухмыльнулся. — Керкис подсунул мне эту историю в летописях, а дополнение к закону я уже нашел самостоятельно, поскольку уже представлял, в каком томе его искать.

Первый танец закончился, но король не спешил выпускать девушку из рук, и когда вновь заиграла музыка, увлек ее в круг танцующих.

— А что за владение такое, которым ты меня щедро наделил? Почему твои придворные при упоминании о нем поперхнулись всеми своими возражениями?

— Замок Тунаро принадлежал моим предкам по материнской линии… Повелителей стихий уничтожали, земли забирали в пользу казны. Потом, когда первые ужасы гонений улеглись, а немногие выжившие тщательно скрывали свои способности, а порой и настоящие имена, их земли стали жаловать другим аристократам. Да вот беда — не принимали эти земли новых хозяев. Стоило какому-нибудь роду получить их в свое владение, он вымирал за два-три поколения. Так было и с замком Тунаро. В конце концов его стали считать проклятым. Я происхожу из боковой ветви рода, но мои предки не скрывали своих корней, хотя свои наследственные способности предпочитали держать в тайне. Таким образом, нашей аристократии известно, что я первый из королей, который действительно имеет законное право распоряжаться этим владением. Это мой замок. Вернее, теперь твой…

— Ох…

Викис кружилась молча какое-то время — ей надо было переварить услышанное, а потом вспомнила, что его величество ответил пока не на все ее вопросы.

— А что же камень?

— Камень? — король в недоумении поднял брови.

— Белый, — пояснила Викис.

— М-м-м… — смущение на лице короля стало для Викис неожиданностью.

Танец кончился, почти тут же начался новый, и они снова устремились в круг. Молча. Викис не торопила, хотя молчание короля вызывало у нее некоторое беспокойство.

— Понимаешь, — начал наконец он, — поскольку невестой короля или наследного принца может стать только девица, этот артефакт должен был засвидетельствовать твою… невинность.

— Но зачем?!.

Действительно, зачем артефакт, если любой маг-целитель способен определить это за считанные секунды?

Викис не договорила, но король правильно понял ее недоумение:

— Традиция. Кроме того, целитель может солгать, а артефакт беспристрастен и неподкупен. Прежде вообще полагалось проводить освидетельствование при большом скоплении народа — например, на балу или собрании представителей родов, но после нескольких… неприятных случаев было решено сделать эту процедуру… более камерной. Ты не сердишься, что я тебя не предупредил?

— М-м-м… Немножко все-таки сержусь. Наверно. Я еще не решила.

— Постарайся не сердиться, — вздохнул Тернис, — вечер еще не кончился. Ты ведь представляешь, что тебя ждет?

— Что? — вновь напряглась Викис.

— После третьего танца будет объявлен перерыв, во время которого я намерен представить тебя всем как свою невесту. Ты ведь согласна?

— Да-а? — в Викис вдруг проснулась девчоночья вредность. — А спросить у меня заранее? И вообще, ты даже ни разу не говорил мне, что любишь!

— Я как раз собирался, — король наклонился к самому ее уху и прошептал: — Люблю тебя.

— Я… тоже тебя люблю, — шепнула она в ответ.

— И ты согласишься стать моей женой?

Викис кивнула. Молча. Потому что горло перехватило от избытка чувств. И чего там было больше, в этом коктейле, радости или робости, она и сама не знала.

А потом третий танец закончился. Внезапно. И как-то получилось, что они оказались прямо рядом с возвышением для коронованных особ, и король поднялся по ступенькам, увлекая Викис за собой.

Вслед за музыкой смолкли все голоса, и в зале воцарилась тишина. Король заговорил — негромко, но его голос, несомненно услышали все:

— Мои достойные подданные и гости, ныне я представляю вам ту, что согласилась разделить со мной земной путь… Виктория эйр Кром, моя невеста, ваша будущая королева!

…И снова тишина, напряженная, готовая разразиться взрывом, но король делает знак рукой и обращает свой взор на группу советников. Эйр Румрис делает шаг вперед, за ним выступает эйр Неелис.

— У совета нет возражений! — объявляет первый.

— Все в согласии с законом, — подтверждает второй.

88
{"b":"671804","o":1}