Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он волновался не зря. Едва успел Балин, последний из пещерных сов, пролезть в вонючую кучу, как послышались сиплые голоса и замелькал свет лишайников. В пещеру ввалились сипухи, заливаясь хриплым смехом, разговаривая и напевая обрывки песен. Они оставили весёлое пиршество и хотели как можно скорее вернуться назад.

— Где же старина Гэлион? — воскликнул один. — Что-то я не видел его на празднике. Он должен быть тут.

— Задам я старому копуше, коли запоздает, — проворчал другой. — У меня нет никакого желания торчать тут, когда наверху идёт веселье!

— Хе-хе-хе! — раздался хохот. — Старый лис дрыхнет на полу! Они тут с приятелем Трипсионом уже напировались.

— Ущипни его! Буди! — нетерпеливо закричали остальные.

Гэлиону очень не понравилось, что его поклёвывают и будят, а тем более потешаются над ним.

— Это вы опоздали, — проухал он. — Я вас тут ждал без конца, а вы там напились и забыли про ваши обязанности. Неудивительно, что я заснул от усталости.

— А никто и не удивляется, — подхватили они, — причина-то рядом, в мешочке! Дай-ка нам глотнуть твоего снотворного, а уж тогда приступим к работе. Тюремщика будить не станем. Он уже свое получил.

— Не получите вы моего снотворного, — заворчал пуще прежнего Гэлион, — и так бодрые. Вот сделаем работу, тогда и напьёмся.

Сипухам это не понравилось, но Гэлион был старше и выше по рангу. Делать было нечего, и они приступили к работе.

— Помилуй, Гэлион! — разухались они, начиная толкать слипшуюся в массу кучу мусора. — У тебя что тут, туша оленя сгнила? Неподъёмная больно!

— Делайте свое дело! — рявкнул Гэлион. — Пить надо меньше, тогда всё подъёмным будет. Всего тут, как обычно, никаких оленей. Сбрасывайте, говорю!

— Ладно, ладно, — согласились сипухи, подталкивая кучу к люку. — Толкайте мусор во весь дух, столкните в речку — плюх-плюх-плюх! — запели они и, поднатужившись, сбросили воняющую массу в тёмную дыру. И весь мусор, вместе с пещерными совами и Бильбр, полетел вниз и плюхнулся с громким всплеском в воду, закрутился, застукался друг об друга, понёсся по течению, растекаясь по реке неприглядной массой.

Тёмная вонючая вода накрыла сычика-эльфа с головой. С трудом, но он вынырнул, мотая головой и отплёвываясь. Перья намокли и тянули неопытного пловца ко дну, он отчаянно цеплялся клювом за проплывающие мимо веточки и комки сена, но сколько ни старался, не мог ни за что удержаться.

Тут бы Бильбо и конец пришёл — он был слишком маленьким, чтобы долго сопротивляться воде, — да только пещерные совы были не промах! Лишь только упав в воду, они сразу же отчаянно заработали лапами и даже крыльями, посматривая по сторонам. Когда мимо проплывала куча обгаженных веток, Дори придушенно клекотнул. Пещерные совы тотчас похватали плывущие по воде травинки, лианы и сено и принялись связывать ими ветки, не позволяя им разъединиться. Конечно, такой наспех сложенный импровизированный плот долго не продержится, но он хотя бы не даст совам потонуть прежде, чем они выберутся на свободу.

Пещерные совы расселись на ветках и принялись вглядываться в воду, выискивая Бильбо. Наконец Фили, как самый глазастый, вытянул шею и заклекотал. Торин тотчас спрыгнул в воду и, подплыв к маленькому комку перьев, который уже стал уходить под воду, схватил его лапами.

— Держитесь, Бильбо, — хрипло ухнул он, вытаскивая полуживого сычика-эльфа на импровизированный плот. — Мы сумели, ваш план сработал. Теперь держитесь. В прямом смысле держитесь!

Бильбо ещё раз мотнул головой, его перья прилипли к телу. Услышав слова Торина, он благодарно пискнул и вцепился в ветки когтями. Пещерные совы сгрудились вокруг, прижимаясь друг к другу боками, чтобы не упасть при качке.

Они вылетели из шлюза, низко пригнувшись к веткам и молясь Глауксу, чтобы крепления выдержали напора. А после поплыли по реке под нависающими ветвями деревьев, которые росли по берегам. Ветер дул резкий, но всё же был не такой холодный, как вода.

Вскоре они достигли, наконец, места, где деревья по обоим берегам поредели и сквозь них проглянуло светлое небо. Река вдруг расширилась и слилась с той, которая быстро бежала прочь от Тёмного леса и его негостеприимных обителей. Деревья больше не затеняли тусклой глади, и на её скользящей поверхности плясали прерывистые отражения облаков и звёзд. Потом быстрые воды реки прибили самодельный совиный плот к северному берегу, где течением вымыло широкую бухту. Пещерные совы, покачиваясь от недавней тряски и возбуждения, высыпали на берег, последним на землю ступил Торин, который тащил Бильбо.

Берег был покрыт высокой сочной травой, местами побуревшей — всё-таки осень. Пещерные совы забились под найденный кустарник и снова сгрудились в одну большую кучу, греясь и не веря, что они вновь были на свободе. Бильбо очнулся в крепких объятиях счастливо ухающих сов. Распушившись, он прижался к чьему-то боку (это оказался бок Двалина).

Всю ночь и весь день провели совы под тем кустом. Торин, пришедший в себя быстрее всех, к следующему заходу солнца "встал на крыло" и отправился на охоту, верный Двалин последовал за ним. Вдвоём им удалось загнать и убить целого кролика, беспечно бродящего среди травы, и совы отобедали свежим мясом. Оно дало им необходимые силы, и уже ко второму заходу солнца они были готовы продолжить путь.

Глава десятая. На пороге

По мере того как они летели дальше, становилось всё светлее и теплее. Вскоре река под ними сделала поворот, обогнув круто поднимавшийся слева уступ, у подножия которого билась и бурлила вода. Берега сгладились, деревья пропали из виду. Совы сели на выступающий из воды камень, чтобы перевести дух, и тут перед Бильбо открылась такая картина: впереди широко расстилалась низина, вся изрезанная ручейками, сотней извилистых ручейков, на которые распадалась здесь река; вода стояла в болотах и заводях, испещренных островками. Но посредине равнины по-прежнему упорно струилась сильная быстрая река. А вдалеке, уходя темной вершиной в растрепанное облако, вздымалась Гора! Отсюда не видны были её соседки и холмистые подступы к ней. Гора вздымалась одиноко и глядела поверх болот на лес. Вот она — Гора! Долгий путь прошёл и пролетел маленький отважный сычик Бильбо, много претерпел опасных приключений ради того, чтобы увидеть Гору. И как же она ему теперь не понравилась! Не понравился ещё зловещий вид — будто Гора, по мере приближения, смотрела на него всё более неодобрительно и угрожающе.

Торин повернулся к своим товарищам и так горделиво выпятил грудку, будто они уже победили Смауга и вновь стали властителями Горы.

— Друзья мои! — воскликнул он, и пещерные совы перевели на него сияющие взгляды. — Мы почти сделали это! Много трудностей встретилось нам по пути, ещё больше их будет — но мы здесь, мы живы и мы готовы к решающему рывку! Благодаря удаче и смелости нашего благороднейшего друга Бильбо — да даст ему Глаукс долгих и счастливых лет жизни! — мы дошли до нашей любимой несравненной Горы. Осталось совсем немного. Последний рывок. Так давайте сделаем его!

Пещерные совы заухали с возрастающим азартом. Вид дома, коего они когда-то были лишены, подействовал на них самым полезнейшим способом. И единственный, кто был удручен и несчастлив, это Бильбо. Пока окрестности оглашало радостное уханье, маленький сычик-эльф не мог не думать о том, кто ждал их в затопленных помещениях Горы. Смауг был серьёзным противником, и Бильбо очень сомневался, что старый змей добровольно покинет завоёванную территорию. А значит, придётся сражаться.

"Глаукс всемогущий, помоги и сохрани!" — произнёс он ритуальную фразу всех благопорядочных сычиков-эльфов и снова посмотрел на Гору. Её зловещность никуда не делась.

* * *

Два дня им потребовалось, чтобы перелететь Долгое Озеро — так называлось озеро, в которое впадала река. Слава Глауксу, им то и дело попадались торчащие из-под тёмной воды скалы, на которых путники могли перевести дух. Запасы, сделанные ими во время отдыха возле реки, стремительно таяли, а холода требовали всё больше и больше энергии для полётов. К тому же, от Горы дул пронзительный ветер, а лететь против ветра было трудно. Но путники не сдавались, и вскоре уже мягко спланировали на сушу. Теперь Одинокая Гора возвышалась прямо перед ними.

34
{"b":"668697","o":1}