Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Поступай как знаешь, — отмахнулся Джеффри Чарльз, — если ты вообще понял, о чем я тебе говорил.

— А о чем он тебе говорил? — поинтересовался Джордж.

Никто не ответил. Джордж прошёлся, оглядывая комнату, в которую не заходил до сегодняшнего вечера.

— Это прялка твоей матери, — вдруг сказал он. — Если вдруг она тебе не нужна, можешь отдать Валентину.

— Мне она нужна, — отрезал Джеффри Чарльз.

— Она в очень плохом состоянии. Не мешало бы починить.

— Ей никто не занимался очень много лет. Как, впрочем, и всем домом.

— Так и есть. Братья Харри всегда работали спустя рукава.

— Я их уволил.

Джордж изогнул бровь и коснулся пальцами прялки, точно желая проверить, сколько на ней пыли.

— А что сказал Валентин?

— Что?

— Что такого сказал Валентин, раз ты надеешься на его понимание?

— Так, пустяки, — объяснил Валентин. — Он считает, что в этом доме я должен следить за манерами и не приглашать сюда гостей без его разрешения.

— Тебе бы стоило впредь избегать таких ситуаций, — заметил Джордж. — Ты ведь сам скоро вступишь в права наследования.

— Вот и удачи ему! — сказал Джеффри Чарльз.

— А ты-то что об этом знаешь? — огрызнулся Джордж.

— Ничего. А должен? Я слишком долго отсутствовал, так что понятия не имею о ваших чёртовых планах! Пока они не касаются меня, мне всё равно.

— Уж обещаю, тебя они никоим образом не касаются. Ты в своем полном праве — тратить деньги жены, восстанавливать дом и возвращать ему прежнюю славу.

Похоже, даже Джордж этим вечером выпил лишнего.

— Я слышал, вы собираетесь уходить, — произнес Джеффри Чарльз. — Не хочу задерживать вас ни на секунду.

— Пойдем, Валентин, — Джордж повернулся к двери, но тут вошла Амадора в сопровождении Росса.

— Ой, — смутилась Амадора, — Джеффри, я пришла только сообщить, что Морвенна уснула.

Она остановилась, переводя взгляд с одного на другого.

— Росс, — произнес Джордж.

— Джордж, — откликнулся Росс.

Эта встреча не входила в планы ни одного из них.

— Дрейк всё ещё с ней? — спросил Джеффри Чарльз.

— Да. Я думаю, от произошедшего у неё случился шок.

— Именно так.

— Я тут рассматривал, как отремонтировали дом, — пояснил Джордж Россу. — Наверное, это стоило Джеффри Чарльзу целого состояния. Или я должен сказать «миссис Джеффри Чарльз»?

— Большая часть работ не потребовала особых вложений, — ответил Росс. — Деревенские всегда готовы поддержать хорошее начинание.

— Не сомневаюсь, — ухмыльнулся Джордж.

— Это стало облегчением.

— Облегчением?

— Дом снова зажил правильной и привычной для него жизнью.

— Ты намекаешь, что, когда я владел этим домом, он жил как-то неправильно?

— Многие так считают.

Джордж засопел.

— Понимаю, это же дом Полдарков. Поэтому он священен. По крайней мере, я не дошёл до такого вандализма, как выкинуть большой стол ради места для каких-то танцев.

— Его вернут на место, — отрезал Джеффри Чарльз. — Не беспокойся.

— Да я и не беспокоюсь, это ведь теперь не мое владение. И не моя забота.

— А бывало и такое?

— Возможно. Я вас оставлю, наслаждайтесь своим местечковым триумфом. Пойдём, Валентин.

За последние несколько минут Валентин успел обнаружить два полупустых бокала с недопитым кем-то кларетом и уже осушил оба.

— Скажи, отец, — начал он. — Говорят, однажды у вас завязалась грандиозная драка с кузеном Россом, и ты вышвырнул его из окна. Не в этой ли комнате?

Повисла мёртвая тишина, но Джеффри Чарльз нарушил её словами:

— Проваливай, идиот! Поезжай домой!

— Он немного перепил, — сказал Росс и пояснил Валентину: — Нет, не в этой. Здесь нам бы не хватило места для драки, не так ли, Джордж?

Джеффри Чарльз недоверчиво взглянул на Росса.

— И сэр Джордж вышвырнул тебя? Поверить не могу!

Валентин дотронулся до пятна от вина на своей кружевной манжете.

— Ох, в детстве мне часто об этом рассказывали. Все слуги об этом судачили. Полли Оджерс постоянно твердила об этом, когда я выздоравливал после рахита. Я всегда над этим смеялся. Всегда удивлялся, как у отца получилось вышвырнуть дядю Росса в окно!

— Насколько я помню, — вставил Росс, — меня вышвыривали трое слуг.

Кое-кому с трудом удалось сдержать смешок.

— А вот я помню, — произнес Джордж, в чьём голосе внезапно зазвучало презрение, — в чём состояла причина ссоры. Ты-то, может, и забыл, дядюшка Росс. Ты ведь в это время проворачивал аферу с долей в шахте своего племянника, Джеффри Чарльза, убедив его мать продать эту долю по заниженной цене. Так что, припоминаешь?

Росс заставлял себя вспомнить, сколько лет ему и мужчине напротив.

— Припоминаю, как ты рассказывал такую нелепицу. Может, женщина, на которой ты тогда только что женился, как раз начала осознавать свою ошибку, услышав обо всех твоих выдумках.

— Не смей даже произносить её имя в моем присутствии! — предупредил Джордж.

— А что, тебя это расстраивает?

— Меня расстраивает сама мысль, что ты прикасался к ней!

Маленькая гостиная вдруг наполнилась ужасными предзнаменованиями и воспоминаниями, которые очень заинтересовали двух молодых людей, особенно Валентина. «Прикасался», это слово, вырвавшееся у Джорджа, можно было истолковать как угодно. Казалось, через секунду между Джорджем и Россом начнётся потасовка, ведь на протяжении многих лет эта тема была для них слишком важна — может, даже важнее всего на свете. Ещё один шаг, и пути назад не будет. Они охотно убьют друг друга.

— Честно говоря, — произнёс Росс, — я первым вышвырнул из окна слугу. На лужайке образовалось неприятное месиво из досок и стекла. Когда я последовал за ним, то достаточно сильно порезал руки. В любом случае... — он замолк, осознав, что теперь лишь ему одному под силу разрядить обстановку. — В любом случае, миссис Джеффри Чарльз, уверяю, что в вашем присутствии ничего подобного не повторится: это так, хвастовство стариков о минувших днях. Сэр Джордж уже собирается уходить, и Валентин, несомненно, присоединится к нему, ведь в этой комнате он уже не оставил спиртного. Спасибо за очаровательный вечер, Амадора, ты украсила его, как не смогла бы ни одна англичанка. Мы все очень благодарны, что ты приехала и вернула нам Джеффри Чарльза.

— Ты уже упоминал всё это в своей утомительной речи, — заметил Джордж, всё ещё играя с огнем.

— Да, — согласился Росс. — Но хорошее заслуживает повторения. А вот плохое стоит задушить в зародыше.

— Или позволить ему жить на другом конце графства, а? — вставил Валентин. — Амадора, сладенькая моя, поцелуй-ка меня на ночь, и тогда я не постучусь в твою дверь ещё много дней.

Амадора бросила быстрый взгляд на Джеффри Чарльза, но его лицо осталось безучастным. Так что ей пришлось принять объятия и долгий поцелуй Валентина. Когда они разделились, Амодора едва удержалась, чтобы не вытереть губы платком.

— И половинный поцелуй полубрату, — добавил Валентин. — А вино ещё осталось?

— Тебе уже хватит, — отрезал Джордж.

— И то верно, отец. Но проблема в том, что моя компания всё ещё здесь, так что прощание немного преждевременно. А ты знаешь, как мне тяжело без бокала вина в руке.

Небольшой размер комнаты усилил напряжение: было невозможно отойти на приличное расстояние, не покинув её пределов. Ещё несколько секунд никто не шелохнулся. Сказано уже более чем достаточно, и теперь перед Россом и Джорджем стояла проблема: любой из них мог бросить другому вызов, а в присутствии молодого поколения тот не смог бы отказаться. Так что опасность всё ещё существовала. Одно неловкое слово...

Понимая это, Джеффри Чарльз скрепя сердце подавил раздражение.

— Обсуждая старые времена, которые лучше забыть, мы стали слишком серьёзны...

И снова никто не ответил.

Джеффри Чарльз продолжил:

— По крайней мере, я смогу вспомнить много приятного об этом вечере, когда вернусь на Пиренеи. Вот о чём мне стоит думать.

41
{"b":"628924","o":1}