Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Здравствуйте. Спасибо Вам, что перезвонили мне.

— Извини, что заставила тебя так долго ждать. Меня вчера в офисе не было, и я только начала разбирать сообщения с голосовой почты.

— Нет, нет, всё в порядке. Я понимаю.

— Значит, тебя выпустили.

— Да, — улыбаясь, отвечаю я.

— Отлично. Я рада за тебя.

— Спасибо, Энн... Я хотела поговорить с Вами о Джессе. С чего мне начать оформление опекунства? И когда я могу с ним увидеться?

— Ну, всему своё время, для начала нам с тобой нужно поговорить.

— О чём? — Тон у меня раздражённый, но я ничего не могу с собой поделать.

— О твоём нынешнем материальном положении и...

— Мне есть, где жить. Я живу в доме моей лучшей подруги и плачу ей за аренду. — Не то чтобы Сиси будет говорить со мной насчёт арендной платы, но я стану платить ей, как только начну получать зарплату. — У нас хорошая трёхкомнатная квартира в Саттоне. У Джесса будет своя комната. У меня есть работа. Я горничная в большом поместье в округе Суррей. Так что у меня сейчас есть все условия, чтобы заботиться о Джессе, и я действительно...

— Это прекрасно, Дэйзи, — перебивает меня Энн. — Я так рада, что у тебя всё хорошо складывается. Я бы с радостью взглянула на твою новую квартиру. Как насчёт того, что я приду в гости? Мы сможем поговорить и разобраться во всём.

От разочарования я опускаюсь на корточки, понимая, что ещё не скоро увижу Джесса.

— Звучит отлично, — отзываюсь я, стараясь придать своему голосу недостающего энтузиазма.

— Замечательно. Так, надо свериться с календарём. Ага, я свободна в пятницу в пять вечера.

— Я работаю до шести, а до дома добираться мне ещё больше часа.

— Ну, может, я приду к шести? Ты могла бы попросить своего начальника отпустить тебя на час раньше. Я уверена, если ты объяснишь причину, по которой тебе необходимо отлучиться, твой начальник отнесётся к этому с пониманием.

Кас? С пониманием? Ха. Вряд ли. 

Хотя он был добр ко мне сегодня, когда принёс сухую одежду и извинился. Возможно, его непроницаемая броня начинает слабеть.

В нём может быть некая доброта.

— Я спрошу и дам Вам знать.

— Замечательно. Жду звонка.

Повесив трубку, я прячу мобильник обратно в лифчик.

Она хочет прийти ко мне в шесть, значит, мне надо уйти с работы в четыре. На дорогу от работы до дома у меня уходит час и двадцать минут. И мне нужно будет ещё принять душ, чтобы от меня не пахло чистящими средствами.

Это значит, что мне придётся спросить у Каса, могу ли я уйти на два часа раньше.

От этой мысли я содрогнулась.

Но понимая, что мне не остаётся ничего, как спросить – потому что это ради Джесса, и только он имеет значение – я поднимаюсь на ноги, до сих пор необутая.

Я выхожу из ванной комнаты и тихонько иду по устланной ковром лестнице в кабинет Каса. От страха сводит желудок.

Да, брось, Дэйзи. Худшее, что он может сказать, — это «нет». 

Ну, и повести себя как мудак.

Собравшись с духом, я приподымаю голову и уверенным шагом направляюсь к нему в кабинет. Дойдя до двери, я стучу.

— Что? — рявкнул он с другой стороны двери.

Так... Не самое лучшее начало.

Я дотягиваюсь до дверной ручки, поворачиваю её и захожу в кабинет прежде, чем закрыть за собой дверь.

Я поворачиваюсь к нему лицом и вижу, как он сидит, откинувшись в кресле, положив руки на подлокотники, и пристально смотрит на меня своими чёрными, как уголь, глазами.

Вдруг мне становится не по себе и начинает мутить. Я переплетаю пальцы в замок.

Его глаза следят за этим движением, а затем вновь взметаются к моему лицу.

— Ты там весь день собираешься стоять или скажешь, что тебе нужно?

Похоже, милый Кас, который принёс мне одежду и извинился, ушёл, и вернулся придур-Кас.

Я нервно сглотнула.

— Господин Мэтис, я знаю, что сегодня всего лишь мой второй рабочий день, и мне очень не хочется просить Вас... Но я хотела бы узнать: если в пятницу я приду на час раньше и буду работать во время обеда, можно ли мне будет уйти в четыре, а не в шесть?

   — Нет. — Он выпрямляется в своём кресле и поворачивается к компьютеру.

Меня накрывает волна разочарования и злости. Обычно меня сложно вывести из себя, но этому парню удаётся довести меня до белого каления. Хочется закричать во всё горло.

Я опускаю руки, и мои ладони превращаются в кулаки.

— Господин Мэтис, я бы не стала просить, если бы это не было важно.

— И что же у тебя такого важного, что нужно уйти с работы? Запись к парикмахерше? Или к маникюрше? — Он окидывает меня взглядом. — Хотя, глядя на тебя, я бы сказал, видимо, не то, не другое. Так, что за важность такая, что надо уйти с работы пораньше?

Вот же сукин...

Оскорбившись, я делаю шаг назад.

— Простите, но разве я сделала Вам что-то, чтобы заслужить такое обращение? Да, знаю, я была в тюрьме, но это не даёт Вам права осуждать меня за это. Вы меня даже не знаете. — Ещё произнося эти слова, я понимаю, какие они слабые, потому что они звучат неубедительно даже для меня.

В его глазах загорается огонь. От его взгляда мне хочется сделать ещё один шаг назад.

Он выглядит как ужасающий, огнедышащий дракон.

Он наклоняется вперёд и опирается руками на стол. Его голос так тих, что мне кажется, будто в комнате стало холоднее.

— Поверь мне, — напористо говорит он, — я осуждаю тебя не за это.

Что?

— Господи, да Вы... — Я прикусываю губу, чтобы слова не вырвались наружу.

— Я – кто, Дэйзи? — спрашивает он и затем ухмыляется.

Сукин сын ухмыляется.

Я представляю, как сметаю эту ухмылку с его лица креслом, на котором он сидит.

Я никогда не отличалась тягой к насилию, но этому парню удаётся вывести меня из себя.

Закрыв глаза, я выдыхаю, чтобы успокоиться и мечтаю о том, чтобы быть, где угодно, только не здесь.

17
{"b":"621880","o":1}