Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Помня о том, что сделала леди Ровена, молодой маг первым делом тщательно проверил всех прибывших, и удостоверился, что среди них нет замаскированных убийц. Несмотря на то, что проверка не выявила самозванцев, Гилберт был полон решимости выставить всю эту группу за дверь, но Агнари отговорила его от этой затеи. Всё больше проникаясь к мужу симпатией, девушка хотела доказать всем, и в первую очередь самой себе, что достойна Гилберта. Однако следующие дни, превратившиеся в пытку, заставили дикарку пожалеть о своём решении.

Труднее всего Агнари далось изучение этикета. Девушка внимательно слушала нудную речь учителя о том, как должна вести себя благородная леди, на какие темы ей позволено разговаривать с мужчинами, как следует обращаться к обладателям того или иного титула, и многое другое. Однако ничего толкового из этого не вышло. Дело было не только и не столько в том, что на Агнари обрушилось целое море информация, а в том, что услышанное показалось девушке откровенной чушью, от которой в повседневной жизни не было никакого смысла. Когда похожий на журавля переростка учитель стал рассказывать о том, что истинная леди должна во всём подчиняться мужу, поскольку это – её жизненное призвание, Агнари начало казаться, что у неё из ушей вот-вот польётся кровь. С трудом выдержав наинуднейшую лекцию о том, какими именно столовыми приборами следует пользоваться во время приёма пищи, девушка решила для самой себя, что больше не будет выслушивать весь этот бред.

А вот с танцами всё вышло намного лучше, особенно когда место учителя, подвернувшего ногу во время неудачного спуска по лестнице, занял Гилберт. Танцуя со своим мужем, Агнари в который раз мысленно благодарила своего отца за то, что он свёл её именно с этим человеком, и плевать что их свадьба состоялась при не самых приятных обстоятельствах. Изначально Брин задумывал связать жизнь своей дочери с имперским магом исключительно для того, чтобы новобрачные смогли пройти через слияние, но уже к концу танца Агнари поймала себя на мысли, что останется с Гилбертом, даже если тот откажется от участия в обряде.

- Вам очень идёт это платье, госпожа, - похвалила дикарку закончившая возиться с корсетом служанка.

- Спасибо. Можешь идти, - ответила Агнари.

Служанка учтиво поклонилась, и покинула покои своей госпожи, а Агнари начала любоваться своим отражением. Глядя в зеркало, Агнари даже не сразу поверила, что девушка в красивом платье – это действительно она. Решив отыскать в своей внешности хоть один изъян, девушка не сразу заметила, как в комнату зашёл её муж. Облачённый в роскошный фиолетовый камзол, Гилберт в ответ на робкую улыбку со стороны супруги обворожительно улыбнулся, и подошёл к Агнари. Достав из кармана футляр, в котором лежало красивое рубиновое колье, Гилберт надел украшение на шею своей жены. Немного повозившись с застёжкой, маг осведомился:

- Нравится?

- Да. Но оно, наверное, очень дорогое.

- Дороже чем ты думаешь. Это не просто красивая побрякушка, а фамильная драгоценность, принадлежащая моей матери. И теперь она твоя.

Гилберт не счёт нужным упоминать, что леди Ровена согласилась отдать ему колье в обмен на клятву о том, что никто и никогда не узнаёт о её роли в покушении на жизни Агнари. Молодой маг пообещал герцогини, что унесёт эту тайну с собой в могилу. Собственно, особой нужды в этом не было. Гилберт хоть и не простил свою мать за то, что она подослала убийц к его жене, но и раскрывать эту тайну всё равно никому не собирался, разумно рассудив, что так будет лучше для всех.

- Не может быть! Ты точно ничего не путаешь? – удивилась Агнари подобной щедрости.

- Точно. Герцогиня Вейнсмор сделала тебе подарок от чистого сердца. Если ты откажешься от колье, она сильно расстроится.

- Да нет, что ты. Когда снова увидишься со своей матерью, передай, что мне очень понравился её подарок. - сказала Агнари с улыбкой.

- Непременно, - заверил жену Гилберт.

Закончив приготовления, супруги покинули дом, и направились к стационарному порталу. Воспользовавшись телепортацией, Агнари и Гилберт перенеслись на главную площадь Ригоса, где их уже дожидалась заранее посланная герцогом Вейнсмором карета. Увидев на двери кареты фамильный герб, молодой маг презрительно хмыкнул.

- Что-то не так? – поинтересовалась Агнари, от внимания которой не укрылась реакция Гилберта.

- Всё так. Мой отец опять в своём репертуаре. Внешнее благополучие для него всегда на первом месте, - проворчал маг.

Агнари нахмурилась, не поняв что её муж имел в виду. Лишь после того как они сели в карету, и сидевший на козлах кучер легонько хлестнул лошадей, Гилберт решил более подробно объяснить что значили его слова.

- Знаешь в чём главное отличие простолюдинов от дворян? – задал он наводящий вопрос.

Сбитая с толку Агнари покачала головой.

- У них слишком много свободного времени. Пока те же самые крестьяне целыми днями пропадают на полях, пытаясь не умереть с голоду, представители благородных семейств тратят отведённое им время впустую. Да и зачем пытаться чего-то достичь, когда всё самое необходимое у тебя есть от рождения? – презрительно процедил маг, глядя в окно.

- При чём здесь твой отец? – спросила Агнари, всё ещё не понимая к чему клонит её муж.

- При том, что мнение всякого ничтожества слишком много для него значит. Не хотел тебе об этом говорить, но после нашей свадьбы только ленивый не обсуждал как же я, сын герцога, докатился до такой жизни. Для пустоголовых сплетников нет лучшей забавы, чем совать нос в чужие дела, и осуждать тех, кто отказывается играть по их правилам.

- Всё равно я не понимаю какое ко всему этому отношение имеет твой отец.

- Да всё очень просто. Карета, дорогие платья, лучшие портные, учителя и многое другое. Всё это лишь для отвода глаз. По Джерайну ходят слухи о проблемах в моей семье, а отец пытается доказать всем, что никаких проблем нет. Предоставив нам свою личную карету и потратившись на учителей и портных, герцог как бы во всеуслышание заявил, что ничего не имеет против нашей свадьбы, и что в нашей семье мир и гармония. Правда мир этот продлится ровно один вечер, и уже завтра герцог Вейнсмор снова начнёт смотреть на нас как на грязь. Но смотреть так, чтобы другие этого не замечали, - объяснил Гилберт.

От услышанного у Агнари голова шла кругом. Из этого длинного объяснения девушка сделала простой и логичный вывод – представители знати Мецерской Империи не только бездельники, но ещё и лицемеры, указывающие другим на их мнимые ошибки, но в упор не замечающие свои.

- И после этого вы ещё называете дикарями нас, - проворчала девушка.

Видя, что этот неприятный разговор испортил настроение его жене, Гилберт осознал свою ошибку, и попытался её исправить. На смену лекции о ханжестве пришли забавные истории из жизни. В основном эти истории касались периода обучения молодого колдуна в магической академии. Рассказывая о том, как не рассчитал силы, и случайно поджёг юбку своей преподавательницы, как вместе с соседями по комнате устраивал диверсии, направленные на зазнаек со старших курсов, и как заехал в столовую на вороном коне, Гилберт смог вернуть супруге хорошее настроение, о чём наглядно свидетельствовал её звонкий смех.

Завидев подъехавшую к его дому знакомую карету, маркиз Золтан вышел лично поприветствовать гостей. Это был добродушный на вид низкорослый старичок с умным взглядом, и короткой седой бородкой. Сердечно поприветствовав Гилберта, и поцеловав руку его супруге, Золтан повёл гостей к дому.

- Словами не передать как я рад, что вы приняли моё приглашение, - как бы невзначай проговорил маркиз по пути к дому.

- Для нас это большая часть, - дипломатично проговорил Гилберт.

- Как поживает его светлость и леди Ровена?

- Спасибо, хорошо.

- Неужели? Люди поговаривают, что у вашего отца в последнее время серьёзные проблемы со здоровьем. И что проблемы эти начались сразу же после возвращения из похода в Далорские горы.

53
{"b":"599882","o":1}