Литмир - Электронная Библиотека

— Решения принимает миссис Кул. Обратитесь к ней.

— Вы подождете?

— Нет, мне еще надо зайти в офис. Отчитаться.

— Хорошо. Вот, возьмите номер телефона, а ты, Альма, возьми мою машину и поезжай вместе с ним. Отвезешь его. Это сэкономит время… Если вы намерены проследить за девушкой, мистер Лэм, вам понадобится машина. У меня есть еще одна. Вы могли бы пользоваться ею по вашему усмотрению. Управлять умеете?

Я взглянул на Альму.

— Да, но я бы не отказался от шофера.

— Ты можешь исполнить роль шофера, Альма? Будь так добра!

— Я сделаю все, что в моих силах, ты же знаешь, Сандра, — сказала Альма. Она прошла к ночному столику, поправила волосы, припудрила лицо и, чуть приподняв голову, провела помадой по губам. Из-под воротничка была видна узкая полоска шеи. Сначала мне показалось, что это свет, отражаясь от зеркала, бросает на нее неровные пятна тени. Потом, однако, понял, что эти темные пятна не что иное, как синяки.

— Ну, идемте в другую комнату, Альме нужно переодеться, — почти скороговоркой сказала Сандра.

— Я не буду переодеваться, — сказала Альма Хантер.

— Я налью вам вина, мистер Лэм, — сказала Сандра Биркс.

— Благодарю, не надо, я не пью во время работы.

— Ух ты, какой принципиальный молодой человек. — воскликнула она. В голосе ее звучала насмешка. — Ну просто совершенно беспорочный.

— Я работаю на вас, — напомнил я. — Вы за это платите.

— Да, верно. Мне кажется, вы достойны похвалы. — Интонация, с которой она произнесла эти слова, говорила о том, что их не стоит воспринимать всерьез.

— Ваш брат просил вас принести седатив, вы не забыли?

— Ах, Блити… Взрослый ребенок… Ничего, подождет… Скажите мне лучше, что все-таки он говорил обо мне? — игриво спросила она, кокетливо склонив голову набок. Эта девица ни на мгновение не забывала о том, что она женщина. — Что он говорил об Арчи?

Альма обернулась ко мне от зеркала и предостерегающе прищурила глаза.

— Сказал, что считает доктора Холомэна весьма квалифицированным врачом. Говорил, что вы очень импульсивны и очень упрямы, но необыкновенно добры. Говорил, что никогда не соглашается с вами в мелочах, но что вы всегда сходитесь в главном, что всякий раз, когда вы попадаете в переплет, неважно в какой, большой или маленький, вы можете обратиться к нему, и он не даст вас в обиду.

— Неужели так прямо и говорил?

— Именно это запало мне в память из всего, что он рассказал.

Она стояла и смотрела на меня округлившимися глазами. Что означал этот взгляд, понять было невозможно. На какое-то мгновение мне даже показалось, что это — страх.

— Вот как?! — воскликнула она.

Альма Хантер кивнула мне.

— Идемте, мистер Лэм!

Глава 5

Без двадцати минут двенадцать я подошел к офису. Объявление на двери гласило, что прием претендентов завершен, однако желающие устроиться на работу в агентство еще подходили: двое стояли перед дверью и читали объявление. Когда я приблизился ко входу, они развернулись и прошли мимо меня устойчиво твердой, привычно прямой походкой солдат, отступающих с поля боя.

Элзи Брэнд почему-то не печатала. Левый верхний ящик ее стола был выдвинут. Когда я возник на пороге, она быстро задвинула его.

— Вот те раз! — воскликнул я. — Неужели вы втихаря почитываете?

Она окинула меня взглядом, в котором не было и тени стеснительности или робости. Обшарила меня им сверху донизу. Потом медленно выдвинула верхний ящик стола и вновь углубилась в чтение. С того места, где я стоял, было видно, что она читает какой-то киножурнал.

— Может, соизволите позвонить вашему работодателю, — предложил я, — и сообщить ей, что оперативный работник номер тринадцать прибыл с докладом.

Она оторвала взгляд от журнала.

— Миссис Кул отлучилась на ленч.

— Когда она вернется?

— В полдень.

Я наклонился над столом.

— В таком случае в моем личном распоряжении целых пять минут, — сказал я. — Может, вы бы лучше со мной побеседовали, чем журнал читать?

Она сказала:

— А что — есть какая-нибудь серьезная, стоящая тема?

— Нет.

На какое-то мгновение ее глаза засветились лукавыми искорками.

— Вообще-то я терпеть не могу вести серьезные беседы, — призналась она. — В ящике у меня киножурнал. Серьезных книг, вроде «Цитадели», «Унесенных ветром» и прочих я не читаю и, более того, читать не собираюсь. Ну так какую вы предлагаете тему?

— Ну, может, для начала перемоем косточки миссис Кул? В какое время она уходит на ленч?

— В одиннадцать.

— И возвращается в двенадцать? А вы уходите в двенадцать и возвращаетесь в час?

— Да.

Я сообразил, что она несколько старше, чем мне показалось поначалу. Тогда я думал, что ей под тридцать. Теперь же я был склонен определить ее возраст лет в тридцать пять. Она, видно, хорошо следила за своей фигурой и внешностью, но по шее, откуда-то из-за уха, бежала вниз тяжелая складка, которую никак уже нельзя было скрыть. Да и слегка наметившийся, но вполне заметный двойной подбородок означал, что ей наверняка не двадцать восемь, тем более не двадцать семь, которые я мысленно дал ей при первом посещении офиса.

— На улице в машине меня ждет Альма Хантер, — сказал я. — Похоже, миссис Кул не соизволит вернуться вовремя, так что, пожалуй, имеет смысл сбегать и предупредить ее.

— Миссис Кул вернется вовремя, — уверенно сказала Элзи Брэнд, — если и запоздает, то не более, чем на две, максимум, три минуты. На этот счет сомнений быть не может. Она никогда не допустит, чтобы свое обеденное время вы истратили на ожидание в конторе.

— Наверное, она человек с устоявшимся характером, — высказал я рабочую гипотезу.

— Уж это точно, — согласилась Элзи Брэнд.

— Как она занялась частным сыском?

— Наследовала дело мужа после его смерти.

— Есть много иных средств, которыми женщина могла бы зарабатывать себе на жизнь, — брякнул я.

— Каких, например? — поинтересовалась она.

— Ну, скажем, моделирование женских халатов, — ответил я. — Давно вы у нее служите?

— С того часа, как она впервые вошла в свой кабинет.

— И сколько же с того часа минуло?

— Три года.

— Вы познакомились с ней еще тогда, когда был жив ее муж?

— У мужа я была секретаршей. А к нему меня устроила сама Берта. Она…

Тут в коридоре раздались звуки шагов, и она замолчала. За стеклянной дверью возникла тень. Через секунду в комнату величественно вплыла Берта Кул.

— Ну что ж, Элзи, — сказала она, — теперь можешь идти. А тебе что надобно, Дональд?

— Я хотел бы отчитаться.

— Проходи, — сказала она.

Горделиво приосанившись, она прошествовала в свой кабинет, мощно вибрируя своими объемными женскими прелестями. На улице стояла жара, но никаких огорчений она ей, видимо, не доставляла.

— Садись, — сказала Берта. — Ты уже выяснил, где он прячется?

— Кто, муж Сандры? Пока еще нет. Зато побеседовал с ее братом.

— Ну так не трать попусту время и выясни, где находится Биркс.

— Как раз собираюсь этим заняться.

— Разумеется, собираешься. Ты в ладах с арифметикой?

— Есть что посчитать?

— За аренду помещения я плачу ровно столько, сколько зарабатываю за семь дней. Проканителишься ты с этой работой семь дней или справишься за день, в любом случае мне придется заплатить сто пятьдесят долларов за аренду помещения. Если ты успеешь управиться сегодня, то сэкономленные тобой шесть дней я пущу на другого клиента. Произведи подсчет и назови мне полученную в результате сумму. Если будешь торчать в офисе, то вообще не сможешь вручить повестку. Мотай отсюда подобру-поздорову и вручай эту чертову повестку.

— Я зашел, чтобы отчитаться.

— Зачем мне твои отчеты? Мне нужны действия.

— А мне нужен помощник.

— Для чего?

— Надо проследить за одной девушкой. Я установил адрес, по которому живет подружка Моргана Биркса. Я скажу ей кое-что такое, отчего она обязательно побежит к Моргану, и тут за ней нужно будет проследить.

63
{"b":"594686","o":1}