Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ну, это то понятно, — Хагрид вновь выглядел смущенным. — Ну, ты ж знаешь, рассказчик из меня плохой, ну уж как смогу, я попробую, в общем.

Рассказ нового преподавателя Хогвартса получился пусть и сумбурным, но зато весьма красочным. У Хагрида, жизнь которого не отличалась богатством новых впечатлений, те события прекрасно отложились в памяти, и сейчас картины той ночи как живые всплывали перед друзьями.

Внезапный визит Дамблдора к леснику в праздничную ночь, сообщение о гибели Джеймса и Лили Поттеров от руки Того-кого-нельзя-называть, а затем и об исчезновении самого убийцы и отправка Хагрида порталом в Годрикову лощину послужили прелюдией к основному рассказу.

Ребята, казалось, вживую видели, как лесник осторожно подкрадывается к дому Поттеров и как дергается, увидев на его месте развалины. Но ведь черной метки над домом не было, значит, еще оставалась надежда на лучшее! Может быть, Дамблдор на этот раз ошибся! И Хагрид, забыв об осторожности, бросается к дому. Но уже через несколько шагов он понимает, что надежда оказалась ложной — у самого входа он видит тело Джеймса. Видимо, тот пытался задержать врага, но не сумел ничего противопоставить ужасу волшебного мира.

Вдруг из-под обломков раздается детский плач — значит, Гарри все же выжил, а может быть, и Лили тоже! Хагрид своими огромными руками раскидывает в сторону куски стен и потолка, стараясь прорваться к маленькому Поттеру. Вот уже виден кусок детской кроватки, и тут он натыкается на женское тело. Хагрид переворачивает его и с трудом узнает в изувеченном трупе красавицу Лили. Увы, но, похоже, малыш Гарри остался круглым сиротой. Великан продолжает методично расчищать дорогу к младенцу и находит еще одни останки. Под обгоревшим обрывком черного плаща валялась кучка пепла. Великан неверяще смотрит на нее, и внезапно его охватывает дрожь. Только в эту секунду он наконец понимает, что человека, несколько лет наводившего страх на магическую Британию, больше нет.

Но новые крики ребенка выводят лесника из ступора, и он добирается до малыша. Быстро осмотрев маленькое тельце и не найдя никаких видимых повреждений, кроме странного шрама на лбу, Хагрид облегченно вздыхает и выносит ребенка из развалин дома. К счастью, рядом с кроваткой стояла и корзинка с пеленками и какой-то детской одеждой, что не укрылось от зоркого глаза Хагрида, который понял, что директор отправил его забирать ребенка, не обеспечив ни запасом детской еды, ни защитой малыша от осенней непогоды. Мальчик наверняка замерз бы, находясь практически голым в холодную октябрьскую ночь, но Хагрид сообразил запихать его себе под куртку, где вполне мог бы поместиться не только годовалый младенец, но и нынешний Гарри.

В это неспокойное время люди не спешили выходить на улицу, даже если под их окнами раздаются взрывы и крики о помощи. Большинство волшебников забилось по углам и помышляло лишь об одном: «только бы не меня, только бы не меня». Поэтому Хагрид не удивляется, что возле дома Поттеров, стоящего посреди волшебной части этой деревни, еще нет толпы людей, но он понимает, что раньше или позже зрители все же появятся. В тот момент леснику надо было почти за сутки суметь добраться из этой глуши в Лондон, где в одном из пригородов живут родственники Гарри, и куда велел отвезти малыша Дамблдор. Но тут возле развалин появился еще один участник этих событий.

Сириус Блэк, прибывший на своем летающем мотоцикле, на самом деле очень сильно выручил простоватого великана. Как Хагрид добирался бы обычным транспортом до Лондона, не имея ни привычки им пользоваться, ни денег, он не мог ответить и сам. Поскольку для Хагрида было немыслимо ослушаться профессора Дамблдора, он, разумеется, не отдал Гарри его крестному и поскорее улетел, пока что-либо еще не попыталось помешать ему выполнить задачу. Весь день он провел с Гарри в маленькой избушке, расположенной в глубине Запретного леса, которую уже давно сложил на случай, если придется прятаться от кого-нибудь. Вряд ли кто-нибудь, кроме лесника Хогвартса, мог бы решиться зайти в эти опасные дебри. Он с гордостью рассказывал, как нашел в своих карманах хлеб и, размочив в воде, кормил маленького Гарри старым народным методом. Следующим вечером Хагрид отвез малыша к его родственникам, где его уже поджидали Дамблдор и МакГонагалл.

— Ну а в следующий раз, значит, я тебя увидел только через десять лет, вот, — по ходу рассказа Хагрид сильно разволновался и теперь вытирал с лица слезы своими огромными ладонями. — Я ведь и тогда плакал, когда тебя директору отдавал, уж больно расставаться не хотелось, да что поделаешь — Дамблдор сказал, что так будет лучше.

По ходу рассказа Хагрида у Гарри возникло множество вопросов, но он не хотел прерывать великана, так как тому и без этого было очень трудно собраться с мыслями. Однако теперь рейвенкловец решил уточнить ряд моментов.

— Скажи, Хагрид, а что делала МакГонагалл у дома Дурслей? — Поттеру было не ясно, каким боком оказалась замешана в этом деле декан Гриффиндора. — Она что, должна была поговорить с ними? — это было самое очевидное предположение, так как именно профессор трансфигурации чаще всего проводила беседы с родителями детей из обычного мира, поступающих в Хогвартс, и, соответственно, имела большой опыт общения с неволшебниками.

— Дак это, узнала она о том, что тебя к маглам хотят отдать, и отправилась туда утром, — Хагрид сокрушенно покачал головой. — Как она пыталась убедить директора не оставлять тебя этим Дурслям, ведь целый день за ними наблюдала. Говорит что ужасней маглов в жизни не видела, да и я также подумал, когда тебе письмо в школу значит отвозил, вот. Но только Дамблдор все равно говорил, что тебе жить надо у родных, а родственников других у тебя значит и не было.

— А почему тебе Блэк мотоцикл отдал? — Гарри не мог понять логики поступков этого друга отца. — Ему самому он разве больше не нужен был?

— А зачем он ему? Он же на нем прилетел, чтобы тебя забрать, — великан выглядел удивленным. — Это то понятно, с малыми детьми нельзя ни аппарировать, ни порталами перемещаться, все это знают. Потому и я тебя магловским транспортом везти собирался, да вот оказия подвернулась. А он как мне его отдал, так сам и отправился обычным путем, аппарировал, значит.

— А он сказал, каким образом узнал о том, что случилось? — если о том, каким образом Дамби получил информацию о том, что случилось в тот вечер в доме Поттеров, можно было пока только предполагать, то тут уже появлялись какие-то зацепки.

— Не, он только сказал, что тебя забрать хочет, как опекун, значит, а я не дал, так как у меня приказ от Дамблдора другой был, — Хагрид с важным видом посмотрел на ребят. — И хорошо, что не отдал, он же этот Блэк преступником оказался. Увез бы тебя и сбросил где-нибудь с мотоцикла своего, и не было бы тебя больше.

— И он не пытался отнять меня силой? — Гарри постарался изобразить некоторое недоверие словам Хагрида. — Ведь если он такой крутой волшебник, что смог удрать из Азкабана, то и силой мог меня забрать у тебя.

— Да кто его разберет, этого сумасшедшего? — лесник выглядел явно озадаченным. — Может, он раскрываться раньше времени не хотел, может, еще что. Меня-то так просто голыми руками не возьмешь, но Блэк, конечно, мог бы со мной справиться, да не стал почему-то. Одно слово сумасшедший, не знаешь, чего от него ждать.

Да, стоит хоть немного отвлечь Хагрида от его любимых животных, как все его мысли превращаются в набор примитивных штампов. А ведь Гарри уже давно убедился, что великан искренне симпатизирует ему, вот только это не могло помочь вывести наивного профессора за рамки накрепко вбитых в голову понятий. Дамблдор навсегда останется для лесника самой светлой личностью на свете, все идеи которого следует воспринимать как истину в последней инстанции. Поэтому рейвенкловец старался никогда не показывать Хагриду, что в чем-то не согласен с директором, дабы не расстраивать лесника.

— Хагрид, а ты показывал маленького Гарри Блэку? — с интересом спросила Гермиона.

76
{"b":"585701","o":1}