Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Сэр, мы прекрасно понимаем, что не следует болтать об этом. Но почему нельзя задержать того, кто управляет этим Ужасом Слизерина?

— Поттер, я в очередной раз убеждаюсь, что у вас в голове опилки вместо мозгов. Есть ли у вас уверенность, что этот человек — единственный? Как я понимаю, вы сумели догадаться кто это. Могу вас уверить, что руководство школы тоже догадалось об этой личности. И сейчас, по крайней мере, мы можем хоть как-то контролировать ее. А вот что будет, если василиском станет управлять другой человек, пока неизвестно.

— Но ведь она же тоже может пострадать! — Гермиона искренне не хотела верить в злой умысел Джинни. Она думала, что девочка находится под чьим-то контролем, и опасалась за ее безопасность.

— Разумеется, может. Но если ее сейчас задержать, то мисс Уизли пострадает наверняка. Вряд ли тот, кто все это задумал, захочет, чтобы она рассказала обо всем происшедшем.

— Сэр, но в легенде говорится, что комнату может открыть только наследник Слизерина. И судя по времени, когда ее открывали в прошлый раз, этим наследником является Волан-де-Морт. Но его ведь теперь нет в школе. Неужели у него есть родственники?

Задавая этот вопрос, Гарри Поттер больше всего боялся услышать, что ближайшим родственником Тома Риддла является он сам. Хоть ему и хотелось иметь побольше родных людей, но перспектива найти в лице Тома еще одного кузена мальчика не воодушевляла.

— Поттер, а в прошлом году Темный Лорд болтался лично по школе? Тем не менее, вы сумели с ним повстречаться. У сильного темного волшебника найдется немало способов контролировать ситуацию, не показываясь никому на глаза. Что же касается родственников, то могу вас успокоить — сейчас он является единственным потомком Салазара Слизерина.

* * *

Царящая в школе нездоровая атмосфера страха и подозрительности привела к тому, что подавляющее большинство учеников в этом году решило провести рождественские каникулы вне пределов Хогвартса. Гарри уже было представил, как он будет встречать праздник вместе с преподавателями. Но этому не суждено было случиться. В его планы властно вмешалась леди Гринграсс. За неделю до начала каникул Дафна поставила вопрос ребром.

— Надеюсь, вы все помните, что летом приняли приглашение моей мамы на традиционный детский рождественский бал, проходящий у нас в доме?

Дети с трудом вспомнили, как в один из прекрасных летних вечеров после многочисленных купаний и игры в пляжный волейбол мама Дафны небрежным тоном предложила организовать встречу детей на рождество. Все, конечно, согласились, ведь зима казалась такой далекой, а настроение было таким замечательным, что огорчать милую Викторию своим отказом совершенно не хотелось. Теперь же наступили последствия их так легко данного согласия.

— Мама уже договорилась с вашими родителями, что несколько дней вы проведете у нас в доме. Ведь намного удобнее ходить на мероприятия всем вместе, чем поодиночке.

Гермиона очень подозрительно посмотрела на подругу. До сих пор мисс Грейнджер не жаловалась на слух, но тут у нее возникли некоторые сомнения в том, что она не ослышалась.

— Дафна, по-моему, ты только что говорила об одном бале. Каким же образом он успел превратиться в мероприятия.

Лицо мисс Гринграсс приняло самое невинное выражение.

— Ну, как же вы не понимаете, бал будет только один. А остальное — это всего лишь маленькие атрибуты светской жизни. Детский утренник в министерстве, прием у миссис Санти, матери Блейза Забини и пара дней в поместье лорда Эджкома, друга моего отца. Разве это так много?

К глубокому огорчению Дафны, друзья почему-то не прониклись воодушевлением по поводу планов леди Гринграсс. Они упорно сверлили девочку взглядами, пытаясь понять, чем заслужили эти «светские пытки».

— Дафна, я действительно безумно рад провести хотя бы часть времени на каникулах вместе с вами. Да, я соскучился по своей бабушке, однако хотел бы успеть побыть и с ней, и с друзьями. Но может быть, стоит сделать это безо всяких мероприятий. Ладно, один бал, но все эти приемы…

Как Дафна и подозревала, ребята еще не научились получать должное удовольствие от ведения активной светской жизни. Ну что же, значит, настала пора прибегнуть к помощи тяжелой артиллерии.

— В конце концов, все эти светские мероприятия нужны, в первую очередь, вам самим. Вы ведь не собираетесь бездельничать по окончании школы? А тогда, чем бы вы ни занялись, все эти знакомства, которые вы приобретете на этих приемах, помогут вам сделать более успешную карьеру.

Гермиона с удивлением смотрела на подругу. Да, она всегда мечтала сделать блестящую карьеру и считала, что именно ее отличная учеба поможет ей в этом. Неужели недостаточно быть лучшей ученицей школы, чтобы будущее было у нее в кармане? Она напрямую задала этот вопрос Дафне.

— Гермиона, конечно, знания еще никому не вредили. И звание лучшей ученицы тоже. Вот только что в обычном, что в волшебном мире этого слишком мало, чтобы добиться успеха. Тот же Малфой с легкостью будет подниматься вверх по карьерной лестнице, пока те, кто учился намного лучше него, будут прозябать на младших должностях. Конечно, связи плюс отличные знания лучше, чем просто связи. Но без знакомств в высшем обществе добиться чего-нибудь серьезного становится крайне сложно. Все власть предержащие очень неохотно допускают в свой круг посторонних. У меня в нем место по праву рождения, и я хочу, чтобы вы тоже вошли туда. Сейчас у вас есть реальный шанс сделать это.

Дети обиженно смотрели на свою подругу. Да, она никогда не скрывала свою принадлежность к аристократии, хоть и никогда не акцентировала на этом внимания. И она безусловно знала, о чем говорила. Как это ни обидно, но если хочешь стать успешным в этом мире, приходится играть по его правилам. Но расставаться с иллюзиями так не хочется. Особенно обиженной чувствовала себя Гермиона.

— Да, я знаю, "Адмирал Паркер — мой дядя, капитан Фоли — отец, коммодор Фоли — дед. Мать моя — дочь адмирала Харди. Капитан Харди приходится мне дядей. Мой старший брат — лейтенант королевского флота, другой мой брат учится в морском училище, а третий ходит в матроске". Но я надеялась, что в волшебном мире все немного иначе.

Дафне было грустно смотреть на разочарование своей подруги. Она меньше всего хотела испортить ей настроение.

— Не сердись, Герми. Просто мы живем не в волшебном мире, а в мире волшебников. А он еще более консервативен, чем тот, что описывал Паркинсон. Я ведь хочу, чтобы у тебя и у мальчиков все сложилось в жизни как можно лучше. Поэтому и стараюсь ввести вас в светскую жизнь. Не обижайтесь на меня.

— Я обижаюсь не на тебя, а на себя. Как ни приятно жить иллюзиями, но придется их забыть. Ну что же, раз нужно стать светской львицей, значит, стану, — Гермиона через силу улыбнулась. — Но тебе, подруга, еще долго придется быть моим Вергилием.

— Не расстраивайся так, если все эти балы, приемы и прочее и являются адом, то адом весьма приятным.

Невилл и Гарри несколько удивленно смотрели на девочек. С некоторого момента, им начало казаться, что те хоть и произносят английские слова, но говорят на каком-то совершенно непонятном языке. Гермиона заметила выражение их лиц и мгновенно прониклась необходимостью ликвидации пробелов в образовании мальчиков. К счастью, в своей безразмерной сумке девочке удалось привезти в школу просто невероятное количество книг, и среди них были и Данте, и Паркинсон. Гарри и Невиллу тут же пришлось клятвенно пообещать, что еще до каникул они прочитают эти книги.

Отход от несколько болезненной темы светской жизни поднял настроение детей, и Дафна вернулась к обсуждению наполеоновских планов своей мамы.

— Мама узнала, что ты, Гермиона, будешь на каникулах кататься на лыжах в Альпах, и договорилась, что на следующий день после рождества аппарирует туда и заберет тебя к нам.

— Это лишнее, я и сама могу доехать, — девочке было неудобно причинять столько неудобств Виктории.

— Ничего страшного, мама сказала, что ей тоже хочется совершить парочку спусков. Так что она просто совместит приятное с полезным. А ты, Невилл, сможешь добраться до моего дома через камин.

41
{"b":"585701","o":1}