Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ну что, вижу, вы уже отдохнули! — профессор Балкинс дождался, пока последний ученик закончит отжимания, при этом на его лице сияла ухмылка самого злодейского вида. — В колонну по два, Становись! Сквозное прохождение полосы препятствий, дистанция двадцать метров, ВПЕРЕД!

* * *

Отдушинами от учебы для Гарри и его друзей в этом году стал клуб профессора Слагхорна. Каждую пятницу в нем собиралась все разрастающаяся группа старшекурсников. Конечно, там присутствовала и парочка учеников с младших курсов, в частности Астория Гринграсс, но это было уже исключением из правил.

Первоначальный состав клуба был подобран профессором из числа детей, чьи семьи или же близкие друзья обладали определенным влиянием в обществе. А дальше, постепенно знакомясь на занятиях с учениками, профессор Слагхорн выделял наиболее способных ребят и приглашал их стать членами клуба. Причем в этом случае нового декана Слизерина не интересовали ни происхождение, ни факультетская принадлежность детей. Для Слагхорна имело значение лишь то, есть ли у сегодняшнего школьника реальная возможность сделать успешную карьеру.

Правил клуба было не так уж много, и важнейшее из них — никаких ссор на его собраниях — соблюдалось очень строго. Несмотря на внешность старого расслабленного дедушки, профессор обладал завидным вниманием и железной волей. Но огромный опыт профессора позволял ему без видимых усилий поддерживать на этих собраниях образцовый порядок и давал возможность львиную долю времени изображать из себя милого чудака.

На вечеринках у Слагхорна можно было потанцевать, поболтать обо всем на свете, попробовать различные вкусности, которые всегда были в наличии у их радушного хозяина. И самое главное, здесь школьники с разных факультетов и с разных курсов, обычно и не замечающие друг друга, завязывали знакомства, которые в недалеком будущем могли весьма сильно помочь им в жизни.

— Пойдем посидим, — после очередного танца Гермиона кивнула головой в сторону оживленно беседующих о чем-то Сьюзен и Ханны.

— Ты устала? — в голосе Гарри чувствовалось беспокойство. — Конечно, пойдем.

— Нет, я бы потанцевала еще, — Гермиона улыбкой поблагодарила своего парня за заботу. — Но ты ведь, конечно, помнишь поручение Дафны?

Конечно же, мистер Поттер благополучно забыл обо всем, танцуя с ней, но Гермиону это почему-то не расстроило. Она и сама с удовольствием бы отрешилась ото всех мыслей, находясь рядом с ним, но… Гермиона Грейнджер всегда оставалась Гермионой Грейнджер и просто физически не могла забыть о делах. Парочка подошла к друзьям, которыми стали для них девушки в прошлом году и, попросив разрешения, уселась рядом с ними.

— Вы уже в курсе, что следующая вечеринка в клубе состоится во вторник вечером? — Гарри, обращаясь к хаффлпаффкам, принял самый заговорщицкий вид.

— С учетом того, что профессор Слагхорн уже трижды за вечер напоминал об этом, то да, — чуть насмешливо заметила Сьюзен. -  Или ты считаешь, что мы витаем в облаках, как некоторые? Увы, нашего жениха поблизости не наблюдается, и бедным девушкам приходится скучать, поэтому мы, безусловно, в курсе хеллоуинской вечеринки.

Гермиона знала о помолвке Драко Блэка одновременно со Сьюзен Боунс и Ханной Эбот, но немного покраснела, когда ей в очередной раз напомнили об этой традиции волшебного мира. Девушка, выросшая в обществе, где царило убеждение, что многоженство это плохо, с трудом примирялась с тем, что окружающие ее маги считали это нормой. Равно как и обручения несовершеннолетних казались ей, мягко говоря, несколько устаревшим обычаем.

Однако, учитывая особые отношения между Ханной и Сьюзен, мисс Грейнджер признавала, что в данном случае это, пожалуй, наилучший выход. К тому же и Драко, и его невесты явно были не против создания подобной семьи. В итоге Гермионе пришлось признать, что отдельные исключения могут быть допустимы, если, разумеется, они не становятся правилами. Сама она вовсе не горела желанием приобщиться к данной традиции волшебного мира. Впрочем, и большинство магов придерживалось одного с ней мнения, так что множественные браки были не частым явлением.

— Ну, по выходным-то вы его наверняка видите, — подбодрил девушек мистер Поттер. — А на неделе нас так заваливают занятиями, что на грусть времени не остается.

— Ну да, я заметила, что вы с Гермионой и в самом деле не грустите! — с милой улыбкой Сьюзен подколола Гарри. — К счастью, тетя надеется, что скоро все эти неприятности закончатся, и Драко сможет вернуться в школу.

— Надеюсь, что так и будет, — дипломатично заметила Гермиона, которой по большому счету было все равно, наличествует или отсутствует экс-Малфой в Хогвартсе. — Но сейчас нам надо обсудить предстоящую вечеринку. Дафна предложила сделать совместный подарок нашему хозяину, вы как, в деле?

— Само собой! — Сьюзен не надо было объяснять, что в общении с мистером Слагхорном маленькие знаки внимания лишними никогда не были. — И что мы будем дарить?

— Мы на прошлой неделе уже заказали в «Сладком Королевстве» большой торт в форме тыквы, — шепотом произнес Гарри. — С волшебными свечами внутри, которые будут гореть три дня.

— Причем «большой» это явное преуменьшение, он напоминает своим объемом фирменные тыквы Хагрида, — Гермиона улыбнулась, вспомнив, какие глаза были у хозяйки магазина, когда Гарри и Невилл объясняли ей требуемый размер заказа. — Так что с вас по два галлеона. И смотрите, не проболтайтесь, мы хотим удивить профессора.

— Конечно, завтра передадим, — Ханна деловито кивнула. — А как вы собираетесь пронести его в замок? Ведь если идти через главный вход, то все узнают о нем и сюрприза не будет.

— У Гарри ведь есть личный домовик, — Гермиона непроизвольно погладила руку своему парню. — Так что мы передадим торт Добби, а затем он доставит его прямо на вечеринку.

— Главное, чтобы он не уронил его кому-нибудь на голову, — Сьюзен явно вспомнила излишне импульсивного эльфа, который спас ее из лап упиванцев в пролом году. Правда, при этом он умудрился уронить девушку с достаточно приличной высоты.  — Хотя лично я ему заранее прощаю любые прегрешения. От нас требуется еще какая-нибудь помощь?

— Если вам не трудно, пригласите в долю Джастина, вы же его лучше знаете, — улыбнулась Гермиона. — А мы тогда с чистой совестью вернемся к танцам.

— Конечно, без проблем, — девушки улыбнулись им, и Гарри, уловивший намек своей подруги, повлек ее обратно в центр зала.

* * *

— Добрый вечер, Корнелиус. Надеюсь, не помешала, — Глава ДМП зашла в кабинет сэра Корнелиуса Фаджа, допоздна засидевшегося на работе.

— Нет, все равно голова уже не работает, — министр с тоской посмотрел на гору пергаментов, возвышающуюся перед ним. — Конечно, освежение кадров было необходимо, но молодежи еще работать и работать, пока научатся избавлять начальство от лишней рутины.

— Ну, рутина это не так уж и плохо, — усмехнулась мадам Боунс. — Я бы с удовольствием только ей и занималась, но, увы…

— Опять случилось нападение? — министр отбросил расслабленный тон, и теперь перед Амелией сидел не усталый чиновник, а решительный и собранный политик.

— К счастью, нет, — пожилая леди поспешила успокоить Фаджа. — Наши действия принесли свои плоды, но затаившиеся упиванцы вряд ли сами успокоятся. И появилась информация, что они готовятся испортить нам Хеллоуин.

Когда глава ДМП говорила о предпринятых мерах, она имела в виду установку защиты на дома родственников маглорожденных волшебников, а также высокопоставленных чиновников как волшебного, так и обычного миров. За два месяца, благодаря титаническим усилиям сотрудников министерства, а также нанятых Фаджем специалистов, удалось проделать огромную работу, основательно защитив тех людей, кто находился в группе повышенного риска. Финансов самого министерства на подобную операцию не хватило бы, но Корнелиус Фадж нашел выход из данной ситуации.

Дело в том, что чары, призванные защитить дома маглов, охраняли их не только от возможного магического нападения, но и от действий обычных людей. При этом заодно накладывались такие полезные мелочи, как защита от пожара или протечек крыши. В результате правительство Ее Величества с огромным удовольствием оплатило контракт на установку защитных чар для большого числа своих сотрудников. Нетрудно догадаться, что часть этих денег министр Фадж пустил на нужды министерства магии. И у Амелии не было повода жаловаться — в настоящий момент защита на ее доме, равно как и на доме Фаджа, отвечала самым высоким стандартам.

162
{"b":"585701","o":1}