Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это означает, что я должен рисковать своей жизнью в этих трех испытаниях, потому что какой-то идиот бросил бумажку с моим именем в кубок? — неприязненно поинтересовался Малфой.

— Раз Кубок выбрал вас, вы обязаны участвовать, — подтвердил чиновник. — И не просто участвовать, а пытаться победить, иначе магия сама накажет вас. Да, и испытаний теперь будет не три, а семь. В параграфе двадцать восемь Правил турнира сказано «И число испытаний по числу участников». Все привыкли, что участников три, но правила есть правила.

— Здорово! — восхитился Бэгмэн. — Чем больше соревнований, тем интереснее.

— Помолчите, вы, организатор турнира, — мадам Боунс была самим олицетворением презрения. — Может, лучше кто-нибудь объяснит мне, как Кубок «забыл», что в соревнованиях участвуют именно три школы?

Дальше последовало бессвязное обсуждение идей, каким именно образом удалось обмануть артефакт. Гарри узнал много нового о различных заклинаниях, предназначенных для дезориентации человека или магического предмета. На его взгляд самую разумную идею высказал как ни странно не блещущий умом глава департамента спорта. Ведь действительно, никто же не проверял, а знает ли кубок, сколько именно должно быть школ или ему попросту все равно. Но остальным столь простая идея пришлась не по вкусу, и они ее отмели, не приведя притом никаких доказательств ее ошибочности.

Устав слушать перепалку взрослых магов, Поттер решил поболтать с другими чемпионами. Раз уж они оказались в одной лодке, неплохо было бы узнать, что они думают о происходящем. Заметив, что Сьюзен уже разговаривает о чем-то с Седриком, Гарри подошел к ним.

— Привет, как вам это шоу? — он кивнул в сторону не на шутку разошедшихся волшебников.

— Привет, по-моему, они просто выпускают пар, — Седрик приветливо улыбнулся. — Ничего поделать нельзя, а вот покричать хочется.

— Скорее всего, тетя вызвала подкрепление, а пока нашла чем занять этих важных персон, — Сьюзен насмешливо фыркнула.

Поттер заметил, что к их компании потихоньку подобрался Малфой. Видимо, слушать великовозрастных болтунов наскучило и ему.

— Боунс, ты хочешь сказать, что мы здесь застряли надолго? — Драко изобразил легкое удивление.

— Надеюсь, что хотя бы не до утра, — вздохнула девушка.— Тетя иногда сутками с работы не уходит.

— Мадам Боунс сегодня удивила меня, — заметил Гарри. — Никогда не думал, что она может быть такой грозной.

Гарри раньше встречал почтенную даму на детских балах в министерстве и в доме леди Гринграсс, где она сопровождала свою племянницу. Он даже был представлен ей и запомнил главу ДМП как строгую на вид, но вполне добродушную пожилую женщину. Теперь, видя, как она железной рукой взяла руководство ситуацией на себя, он начал сомневаться в правильности своей первоначальной оценки. Достойная леди напомнила ему стальной клинок, обернутый в мягкую замшу.

— Это она еще не до конца рассердилась, — рассмеялась девушка. — Вот если расследование ничего не покажет, тогда и в самом деле лучше быть подальше от нее.

Организаторы турнира тем временем перешли от взаимных упреков к обсуждению изменений в программе соревнований. Мистер Крауч на память цитировал целые параграфы из Правил, а остальные пытались их интерпретировать. Глядя на этих энтузиастов, Поттеру хотелось запустить в них каким-нибудь проклятием. Идиоты не смогли даже нормально организовать процедуру отбора, а теперь готовили для них «безопасные» испытания. Гарри подумал, что в очередной раз подтвердилась верная примета — Хеллоуин для мистера Поттера ничем хорошим не оборачивается.

Кто-то постучал в двери, и выглянувшая Тонкс запустила в комнату четверку авроров. Сэм Балкинс, возглавлявший эту команду, подошел с докладом к главе ДМП. Гарри понял, что балаган закончился и сейчас начнется настоящее расследование.

* * *

— Итак, мистер Поттер, готовы ли вы отвечать на наши вопросы? — пожилой аврор устало посмотрел на юного рейвенкловца.

— Да, сэр, — Гарри вовсе не горел желанием затягивать малоприятную процедуру.

С того момента, как взбесившийся Кубок Огня вызвал мощный скандал среди организаторов и участников турнира, прошло уже более трех часов. Мадам Боунс, решительно приступившая к расследованию, немного подумав, отпустила из большого зала всех несовершеннолетних учеников, здраво рассудив, что ни один из них самостоятельно подбросить листки с чужими фамилиями не мог. Исключение было сделано только для четверки новоявленных чемпионов. Однако им пришлось довольно долго дожидаться возможности быть допрошенными, так как для несовершеннолетних магов присутствие их опекунов на этой процедуре было обязательным.

Опекуном Сьюзен была ее тетя, так что хаффлпаффке не пришлось долго дожидаться своей очереди, что вызвало нездоровые настроения у других юных чемпионов. Следом за девушкой «свободу» получил рыжий гриффиндорец, так как его отец, работающий в министерстве, оказался исправным чиновником, пребывавшим в рабочее время на положенном месте, и его поиски не заняли много времени. Спустя час появился Люциус Малфой, попытавшийся закатить скандал, но быстро осаженный главой ДМП. Мадам Боунс пообещала, что если мистер Малфой не начнет вести себя прилично, то она без проблем обеспечит ему несколько суток пребывания в уютной одиночной камере в министерстве. Люциус цветом лица стал напоминать волосы семейки Уизли, но протестовать против явного произвола властей не решился. Чувствовалось, что позиции Малфоев в магическом сообществе уже не те, что были еще два года назад.

Последним появился мистер Блэк, которого сумели найти с помощью самого министра магии. Был Гарри Поттер чемпионом турнира или нет, это не давало повода рассекречивать некоторые проекты Фаджа. За время ожидания Поттер почитал правила турнира, томик которых нашелся в комнате ожидания, и узнал для себя много нового. Слушая между делом перепалку организаторов турнира, чей допрос оставили напоследок, Гарри понял, что им тоже не помешало бы поплотнее познакомиться с этой книгой, так как, судя по их разговорам, почтенные волшебники в нее даже не заглядывали. Единственным исключением был Барти Крауч, способный наизусть цитировать любой параграф правил, чем неизменно приводил остальных магов в состояние сильного изумления.

К этому времени все ученики и преподаватели были уже отпущены с миром, и Гарри очень хотелось присоединиться к ним. Хотя мысленная связь позволяла ему информировать друзей, что с ним все в порядке, но в ответ он узнал, что по школе успели поползти слухи, что Поттер устроил коварный заговор, но был разоблачен. Гарри подумал, что просиди он в ожидании Сириуса еще полчаса, то весь Хогвартс будет думать, что он уже находится в Азкабане. Наконец его вызвали, и он оказался в обществе Бродяги, Сэма Балкинса и мистера Декстера.

— Вы будете допрошены в присутствии специалиста в ментальной магии, который будет контролировать правдивость ваших ответов, — аврор кивнул в сторону мистера Декстера.

Гарри вспомнил жалобы последнего на крайне редкое распространение в Британии знаний о менталистеке и понял, что тот являлся чуть ли не единственным в министерстве опытным легилиментом. Если защитой разума худо-бедно владело достаточно большое число волшебников, то вот легилименцию в Англии изучали единицы.

— У мистера Поттера имеется ментальная защита, — Декстер сообщил эту «новость» явно для протокола.

— В таком случае, вам, мистер Поттер, предлагается добровольно согласиться на допрос с использованием сыворотки правды, — Балкинс продолжил официальную часть.

Гарри посмотрел на крестного, спрашивая его совета.

— Ты можешь отказаться как несовершеннолетний, — Сириус ободряюще кивнул ему. — Но не думаю, что в этом есть необходимость.

— Я согласен, — Гарри решил не осложнять жизнь себе и аврорам.

— И не беспокойся, я прослежу, чтобы тебе задавались вопросы исключительно по делу, — Блэк многозначительно посмотрел на мистера Балкинса, намекая на крайнюю нежелательность отступления от относящихся к текущим событиям тем вопросов.

117
{"b":"585701","o":1}