— Это вы? — воскликнула она, глядя на него изумленными глазами.
Мистер Кетсби вежливо раскланялся и вошел в переднюю, затворив за собою дверь.
— Я хотел поблагодарить вас за вашу доброту ко мне вчера, — проговорил он со смиренным видом.
— Хорошо, — сказал Пруденс, а теперь прощайте!
Мистер Кетсби улыбнулся.
— Мне понадобится много времени, чтобы поблагодарить вас как следует, — проговорил он. — А затем я хочу еще извиниться перед вами, это тоже займет время.
— Лучше уходите, — строго сказала Пруденс. — Я очень жалею, что спасла вас вчера от наказания.
— Вы слишком добры для этого, — проговорил мистер Кетсби, стараясь проникнуть в гостиную.
Мисс Трюфит ничего не ответила, прошла за ним в комнату, села в качалку и сказала холодно:
— Почем вы знаете, что я добра?
— Я вижу по вашему лицу. Я надеюсь, вы простите меня за вчерашнее мое поведение. Я действовал так под впечатлением минуты.
— Я рада, что вы раскаиваетесь, — проговорила девушка, видимо смягчаясь.
— Но ведь если бы я не сделал этого, — продолжал мистер Кетсби, — я бы не сидел тут и не беседовал с вами.
Мисс Трюфит вскинула на него глаза и затем опустила их вниз.
— Это верно, — заметила она.
— А мне приятнее сидеть здесь, чем где бы то ни было в другом месте, — продолжал он, — и именно здесь, — добавил он, близко придвигаясь к ее стулу.
Мисс Трюфит, казалось смутилась и сделала попытку встать с места. Но тем не менее она осталась сидеть, и из-под длинных ресниц бросила, по-видимому, благосклонный взгляд на своего соседа.
— Я надеюсь, вы не огорчены тем, что я здесь? — промолвил мистер Кетсби.
Мисс Трюфит колебалась.
— Нет, — сказала она наконец.
— Может быть вы даже рады? — спросил скромно Ричард.
Мисс Трюфит сконфуженно опустила глазки.
— Я… я едва могу поверить своему счастью, — прошептал он.
— Какому счастью? — спросила Пруденс наивно.
— Разве это не счастье узнать, что вы рады моему присутствию? — сказал он.
— Конечно, вам лучше судить об этом, — проговорила девушка. — Я со своей стороны не вижу в этом ничего особенного.
Мистер Кетсби только-что собирался ответить ей новой любезностью, как вдруг на нее напал припадок кашля. В ту же минуту он услышал чьи-то тяжелые шаги и кто-то постучался в дверь.
— Войдите, — сказала Пруденс.
— Не могу найти порошка для ножей, — проговорил чей-то грубый голос. Дверь отворилась, и на пороге показалась высокая, костлявая женщина лет сорока. Ее красные руки были обнажены до локтя, растрепанные волосы и грязный передник свидетельствовали о том, что она исполняла самые грязные работы в доме.
— Порошок в буфете, — сказал Пруденс. — Что с вами, м-с Портер? — прибавила она с удивлением.
М-с Портер не отвечала. Рот ее был широко раскрыт и она вытаращив глаза смотрела на мистера Кетсби.
— Джо! — сказала она хриплым шепотом.
Мистер Кетсби смотрел на нее с холодным вниманием. Мисс Трюфит с недоумением переводила глаза с оной на другого.
— Джо! — воскликнула м-с Портер. — Где ты пропадал все это время?
— Вы… вы ошибаетесь, — проговорил пораженный Ричард.
— Ошибаюсь? Я? — взвизгнула м-с Портер.
И раньше чем он успел опомниться, она обвила шею разъяренного Ричарда своими костлявыми руками и расцеловала его в обе щеки.
— М-с Портер! — воскликнула Пруденс.
— Это мой муж, мисс! — сказала воинственная матрона, неохотно выпуская из своих объятий несчастного молодого человека, — он бросил меня с пятью детьми полтора года назад. Вот уже восемнадцать месяцев, как я его не видела.
Она подняла кончик передника к глазам и залилась слезами.
— Не плачьте! — тихо проговорила Пруденс, — я уверена, что он не стоит того.
Мистер Кетсби стоял бледный и неподвижный. Казалось, ничто больше не могло удивить его, и когда м-с Трюфит вошла внезапно в комнату и постаралась изобразить на своем лице недоумение при виде его, он даже не заметил ее.
— Это мой Джо! — сказала м-с Портер просто.
— Боже мой! — воскликнула м-с Трюфит, — наконец-то он вернулся к вам. Смотрите, чтобы он опять не убежал от вас.
— Я уж позабочусь об этом, — ответила м-с Портер, многозначительно глядя на несчастного Ричарда.
— У нее доброе сердце, она простила его, — проговорила Пруденс, — она даже поцеловала его.
Мистер Кетсби молча смотрел на своих мучителей. Лица Пруденс и ее матери выражали невинное злорадство, но лицо м-с Портер оставалось по-прежнему серьезным.
— Что прошло, то прошло! — сказала м-с Трюфит, он сам будет сожалеть впоследствии о своем легкомыслии.
— Конечно, — только дайте ему время опомниться, — прибавила Пруденс.
Мистер Кетсби решил положить конец издевательствам; он взял шляпу и направился к двери.
— Смотрите, чтобы он опять не убежал от вас! — воскликнула м-с Трюфит.
— Нет, теперь я стала умнее, — возразила м-с Портер, хватая его за руку, — пойдем Джо!
Мистер Кетсби попробовал стряхнуть ее, но тщетно. Он заскрежетал зубами, чувствую свое глупое положение. С мужчиной он бы уже давно справился, но что он мог сделать с м-с Портер? Он вырвался от нее и отошел в самый дальний угол гостиной.
М-с Трюфит надоела наконец эта комедия. Пора было ужинать, она сделала знак дочери и выпроводила из комнаты грозную м-с Портер. Мистер Кетсби слышал, как за ними захлопнулась дверь, но стоял неподвижно, потупив глаза.
Пруденс смотрела не него молча.
— Если вы хотите идти, — идите! — сказала она наконец.
Кетсби последовал за ней в переднюю не говоря ни слова и спокойно ждал, пока она отворяла дверь. Так же молча он одел шляпу и вышел на улицу. Он обернулся еще раз, чтобы посмотреть, не глядит ли она вслед. Она стояла на пороге. Он колебался с минуту, потом вернулся назад.
— В чем дело? — спросила Пруденс.
— Мне бы хотелось извиниться перед вашей матерью, — сказал он робко.
— Теперь уже поздно, — ответила девушка ласково, но если вы действительно раскаиваетесь и хотите сказать ей это, то м-с Портер уже не будет больше в комнате.
Она кивнула головой и закрыла дверь.
Establishing Relations
Перевод В. А. Магской
Дух алчности
М-р Джон Блоус выслушал с нескрываемым презрением подрядчика. Он был свободным англичанином, которому утром выплатили его жалованье и заявили, что не нуждаются в его ценных услугах. Кроме этого подрядчик сделал несколько замечаний относительно физиономии м-ра Блоуса, которые, как бы они не были справедливы, не относились к тому факту, что тот спал в тачке, вместо того, чтобы возить в ней кирпич.
— Уберите отсюда вашу безобразную физиономию, — сказал подрядчик; — уберите ее куда-нибудь подальше или лучше заройте где-нибудь на заднем дворе. Любой вам одолжит для этого лопату.
М-р Блоус в нескольких красноречивых выражениях очень строго отозвался о родителях подрядчика за их безусловно недобросовестное отношение к обществу, что он видел в том факте, что они дали вырасти своему детищу.
— Уберите вашу физиономию отсюда и заройте, — повторил подрядчик, — и не под всяким деревом. Некоторые могут от этого испортиться.
М-р Блоус на это продолжал высказывать свои мнения о родителях своего врага. Теперь он как бы извинял их.
— Я думаю, — сказал он, — они были при вашем рождении так обрадованы и удивлены, что вы в конце концов все-таки человеческое существо, что до остального им не было никакого дела.