Одобрение, промелькнувшее на лице Снейпа, стало для меня чуть ли не потрясением. Гарри, пышущий гневом, ничего не заметил, а вот от Драко это не укрылось, и Малфой прищурился, явно что-то прикидывая. Интересно, что он там успел сообразить?
— Не знаю насчет ваших глобальных планов, мистер Поттер, — хмыкнул Северус, — А вот прямо сейчас я бы посоветовал вам вернуться наверх и сдать тест на аппарацию. Постарайтесь сделать так, чтобы вашим экзаменатором стала Аурелия Уоткинс. Или же Мелинда МакФергюсон. Не думаю, что лишний раз дразнить Поттера-старшего сейчас будет удачной идеей. И постарайтесь научиться получше держать себя в руках. Не забывайте, пребывание комиссии здесь на ваших тестах не закончится — с понедельника они приступают к обучению шестого курса. Так что какое-то время вам придется сталкиваться с Джаредом в замке, хотите вы этого или нет. И боюсь, нечто нелицеприятное о Лили Эванс вы еще услышите не раз.
— Почему он счел ее виновной в гибели моего отца? — спросил Гарри.
— Могу только догадываться. Как Гриффиндорец, Джаред, естественно, не был Пожирателем Смерти, и не сочувствовал Темному Лорду, несмотря на схожесть их идей. Полагаю, он считал, что в родовом поместье магия Защиты спасла бы Джеймса Поттера от Того-кого-нельзя-называть. Однако… уйдя вместе с Лили, тот обрек себя на гибель. Как вы знаете, у заклятия Доверия есть и слабая сторона…
— Да… — прошептал Гарри. Я снова погладила его по плечу, и он ласково накрыл мою руку своей ладонью. — Все хорошо, Блейз. Я справлюсь. Ну что ж, — он выпрямился. — Спасибо вам за помощь, профессор Снейп. И за рассказ. Вы… вы очень помогли мне.
— Пожалуйста, Поттер, — отозвался Снейп, возвращаясь к своему холодно-официальному тону, каким почти всегда разговаривал с Гарри, только теперь — без вечных презрительных ноток. — Если потребуется еще раз успокоительное зелье, приходите. Я не хочу, чтобы пострадал замок и его обитатели. Особенно те двое, что крутятся возле вас в последнее время, — и он одарил притворно суровым взглядом сперва меня, а потом и Драко. Малфой с улыбкой отсалютовал ему ладонью, и мы все втроем покинули кабинет.
Интерлюдия.
В же самое время, Хогвартс, кабинет директора
— Альбус, к вам Джаред Поттер, — сообщил директору портрет Дорабеллы Акинфорт, висящий среди портретов прочих директоров Хогвартса, прямо напротив стола Дамблдора. Старый маг кивнул, улыбаясь себе в бороду.
— Благодарю, Дорабелла, — отозвался он. — Полагаю, он не в лучшем настроении, раз покинул Зал не дождавшись окончания регистрации?
— Да, его встреча с юным Гарри прошла далеко не так гладко, как вы надеялись, — кивнула дама на портрете. — кажется, ваши надежды на него вообще не оправдались, друг мой.
— Поживем — увидим, моя дорогая, — возразил Дамблдор, и улыбнулся, услышав скрип отодвигающейся горгульи при входе, и топот шагов на лестнице. Визитер поднимался, видно, не собираясь особенно церемониться с директором.
Наконец дверь кабинета резко распахнулась, и тяжело дышащий Джаред Поттер предстал перед директором, растрепанный, как и все представители этого рода, прямоугольные очки съехали на кончик его носа, а карие глаза потемнели от гнева.
— Я предупреждаю вас, Дамблдор, у вас ничего не выйдет! — прогремел он.
— Добрый день еще раз, Джаред, — вежливо улыбнулся Дамблдор. — Что именно вы имеете в виду, позвольте полюбопытствовать? Но для начала, я бы хотел предложить вам присесть. Может быть, чаю?
— О-о, оставьте ваши пустые любезности! — раздраженно закатил глаза Поттер-старший, падая в кресло. — Я предупреждаю вас, — повторил он, — У вас не получится навязать мне мальчишку!
— Помилуйте, разве я вам кого-то навязывал? — развел руками директор.
— Не притворяйтесь, что не понимаете о чем речь! — зарычал Джаред. Дамблдор сложил пальцы домиком, и поверх него посмотрел на сидящего напротив мага.
— Ну нет, зачем же? — сказал он мягко. — Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. Вы не желаете признавать себя дедом Гарри Поттера, не так ли? Ну что ж, ваше дело, хотя я попрошу заметить, что с вашей стороны это несколько опрометчиво. Проведя без малого двадцать лет в почти полном одиночестве в своем замке, вы могли бы…
— Я не признаю своим внуком грязнокрового ублюдка! — рявкнул Поттер. Дамблдор не пошевелился, хотя портреты на стенах возмущенно загалдели. Однако в кабинете словно выморозило, и Джаред против воли как-то стушевался, вмиг ощутив себя очень неуютно.
— Я вынужден просить вас, Джаред, — холодно сказал директор, в упор глядя на него пронзительными льдисто-голубыми глазами, — не употреблять подобных выражений в моем присутствии. Иначе, боюсь, вам придется покинуть эту школу. Подобного, даже заочного, оскорбления моих студентов я не потерплю.
— Хорошо, — чуточку нервно отозвался Джаред, и продолжал уже несколько спокойнее: — Но в любом случае, Дамблдор, я не признаю мальчишку. Я отрекся от сына из-за его дев… Из-за этой его девушки. И не признаю ее отпрыска, что бы там про него не писали газеты.
— Счеты Гарри с Лордом Волдемортом — это его личное дело, — уже гораздо мягче заметил Дамблддор. — Однако вы не делаете себе чести, называя его только сыном Лили Эванс — хотя она была в высшей степени достойной девушкой, и еще более достойной женщиной. Вы ведь видели мальчика, не так ли? В таком случае вы не могли не заметить, что за исключением материнских глаз, Гарри — копия Джеймса в его возрасте.
— Да, — негромко произнес Джаред, глядя в пространство, и тут же опомнился, тряхнув головой. — Скажите мне, Дамблдор, как так получилось, что этот… РЕБЕНОК владеет Родовой Магией? Или это тоже… дань его исключительности? — презрительно бросил он, усмехнувшись, но смешок получился очень невеселым.
— Признаться, я и сам поначалу подозревал что-то подобное, — улыбнулся Дамблдор, — Однако юный Малфой предложил другую теорию, которая, на мой взгляд, больше подходит к случаю.
— Малфой! — снова рассвирепел Джаред. — Еще одно позорное пятно на чести нашего рода по вине этого мальчишки! Дружба с этими слизеринскими змеями!
— Этот, как вы выразились, «слизеринский змей», за этот год несколько раз спас ему жизнь, — мягко возразил Дамблдор.
— Малфой ничего не делают просто так, — продолжал настаивать Поттер. — Наверняка змееныш просто хотел втереться к парню в доверие.
— Так вы осуждаете Гарри, или защищаете его? — хмыкнул директор. Джаред, словно опомнившись захлопал глазами.
— Я мог отречься и от Джеймса, и от него, но он все же Поттер, — наконец тихо сказал он. — И как глава Рода я обязан побеспокоиться о его безопасности!
— Не волнуйтесь. Я могу вас заверить, что в Хогвартсе Гарри в абсолютной безопасности, и ему не угрожает никакая опасность, в том числе и со стороны Малфоя-младшего.
— Знаю. Имел возможность убедиться, — мрачно отозвался Джераед. — Но я все равно не верю в благонадежность мальчишки-Малфоя, даже несмотря на то, что у него нет метки на руке.
— И откуда же вам это известно? — прищурился Дамблдор. Джаред неуютно поежился.
— Я же не мог пренебречь правилами безопасности и допустить до тестов Пожирателя! — ответил он. В кабинете снова будто выморозило. Голос Дамблдора, когда он заговорил, казалось, мог одним звуком заморозить весь Хогвартс, вплоть до самых глубинных подземелий, залегших под Тайной Комнатой.
— Я правильно вас понял — вы заставили юношу обнажить руку перед комиссией, несмотря на то, что он является студентом Хогвартса и допущен до сдачи теста лично мною? — директор говорил, вроде бы, негромко, однако его голос пророкотал по кабинету подобно раскату грома. Поттер-старший против воли съежился в своем кресле, мечтая провалиться под землю.
— Я уже сказал, я должен был убедиться… — начал было он. Дамблдор молча покачал головой, и его взгляд выражал разочарование пополам с недоумением.
— Я был о вас лучшего мнения, — сказал он. — Юноша мог быть моим шпионом в лагере Лорда Волдеморта, и ваша необдуманная выходка спутала бы нам все карты. И в любом случае, он — всего лишь школьник, недавно потерявший отца. Вы могли проявить чуточку больше такта.