Он прижал ее к дверце, снял очки и, касаясь губ, пробормотал:
– Будь прокляты эти выборы!
Глава 19
Сисси всей душой надеялась, что весь мир заметит, как официально и стильно она выглядит и как уверенно себя чувствует в день интервью для телевидения. В библиотеку она приехала в новых модных черных обтягивающих брюках, черных сандалиях и коротком, с принтом зебры, тренче, небрежно завязанном поверх светлой водолазки. Прихватила она и сумку со сменной одеждой.
Но когда обозначенная журналистка явилась с оператором, осветителем и человеком с черным рюкзаком, вероятно гримером, Сисси смутилась. Девушка оказалась не тем репортером, которого она ожидала: эта вещала в «Кофе по утрам», воскресной передаче, известной во всей стране.
– Энн Сильвер? Что вы тут делаете?
Энн улыбнулась именно так, как улыбалась по телевизору.
– Прошу, зовите меня просто Энн. А я могу вас называть Сисси?
– Конечно! – Сисси не могла оправиться от потрясения. – Но… но вы же ведущая на всю страну известной передачи!
Энн, судя по всему, спокойно относилась к своей популярности.
– Я думала, вас предупредили…
Сисси старалась держать себя в руках, но разве это так просто?
– Мне сказали, что приедет репортер из Ашвилла.
Энн улыбнулась, так что покрытые персиковым блеском губы соблазнительно блеснули.
– Коллеги из Ашвилла связались с нами, и мы решили, что получится неплохой репортаж для «Кофе по утрам». – Она окинула взглядом комнату. – Ваша история прекрасно впишется в концепцию программы. Это так по-американски: два кандидата в мэры одного города живут под одной крышей.
Сисси не хотела, чтобы ее показали на всю страну, и уж точно не хотела, чтобы весь округ узнал, где она живет. Ей было достаточно и того, что весь город сплетничал про них с Буном.
– Но проблема гораздо шире, – сказала Сисси, радуясь, что наконец-то обрела голос. – Я за сохранение старой библиотеки и традиций города, а Бун – за модернизацию.
– Какое очаровательное здание. – Слова Энн звучали искренне, а взгляд выражал озабоченность. Вероятно, именно неравнодушие помогло ей обрести такую известность. – Но скажу прямо: предмет вашей борьбы – дело вечное, такое происходит всегда и везде. Все стареет, Сисси, и мы вынуждены решать, сохранить старое или заменить его чем-то новым. Ваша же ситуация куда интереснее, потому что здесь не внутреннее противостояние в сознании одной персоны, а спор двух личностей.
Сисси охватила паника.
– Я могу хоть сейчас позвонить и потом переехать в другое место. И тогда ваша история утратит смысл.
– Да ради бога! – Голос Энн звучал вполне дружелюбно и спокойно. Звоните. Я подожду. Но если действительно все так обыденно, то мы сейчас же отправимся обратно в Нью-Йорк, а вашим ашвиллским репортерам скажем, чтобы больше не беспокоили нас по пустякам.
Сисси достала телефон, замерла, а потом убрала обратно, почувствовав себя очень глупо.
– Но моей бабушке он нравится, – сказала она в свое оправдание. – Благодаря ему она спит на удобной кровати и в отдельной комнате. Не хочу ее расстраивать.
Энн просияла:
– Да, значит, ей лучше остаться у него. Но как насчет вас? Вы переедете?
Черт бы побрал этих телевизионщиков! Они знают толк в подстрекательстве.
– Могу, конечно, – признала Сисси, – но семье лучше держаться вместе. К тому же мой внезапный отъезд станет лишь новым поводом для сплетен.
И это правда. Сисси ни за что не оставила бы Нану и Декстера в чужом доме. Да и просто глупо съезжать от потрясающе красивого умелого любовника. Но ведь дело же не в Буне, правда?
«Не ври себе, – твердил неумолимый внутренний голос. – Пусть ты и заботишься о Нане, но остаться ты хочешь из-за него. Не ври, не ври, не ври!»
– Я знаю, каково жить в маленьком городе, – покачала головой Энн. – Сама родилась в таком. Так что очень хорошо вас понимаю.
Сисси опустила руки на кленовый стол – тот самый, за которым сидели библиотекари многих поколений, – и сказала:
– Я хочу сделать акцент на причины, по которым решила баллотироваться в мэры. Жизненные обстоятельства тут ни при чем. Мне жаль, если вам это не понравится, но я не хочу освещать в интервью детали моей личной жизни.
Наконец на лице Энн промелькнула тень беспокойства.
– Хорошо. – После долгой паузы она собралась с мыслями и объявила: – Вот что я предлагаю: мы останемся беспристрастны. Сконцентрируемся на политических позициях двух мэров. Мы упомянем, что вы живете вместе, и объясним почему. Пожалуйста, согласитесь на эти условия. Вы сможете рассказать всей Америке, почему необходимо сохранить вашу библиотеку. Они не смогут проголосовать за вас, но ваше заявление может повлиять на обстановку в их городах.
Это был убедительный аргумент.
– Хорошо, – с неохотой согласилась Сисси. – Я согласна. Но рассчитываю на то, что вы не нарушите данное обещание, Энн.
– Уверяю вас: будь я мелким репортеришкой, который хватается за самые грязные сплетни, не видать мне такого успеха.
Сисси почувствовала себя лучше.
– А сейчас я хочу, чтобы вы немного собрались, – добавила Энн. – Будет весело.
– Весело?
Сисси снова запаниковала, когда увидела, как оператор направляет на нее камеру. Осветитель все это время был занят своей работой, но сейчас наконец закончил.
– Нам нужно вас немного подкрасить, – продолжила Энн, и гример выступила вперед. – После того как отснимем материал на рабочем месте, встретимся с мэром Бреддоком, а уже потом начнется интервью.
Съемки продолжались, даже когда в библиотеку пришли Салли и Хэнк Дэвис. Подруга едва не лишилась чувств, увидев Энн, а Хэнк Дэвис принялся вопить что есть мочи.
Чуть позже пришли другие посетители – две девушки-подростка, любительницы современных мрачных фантастических романов о недалеком будущем. Сисси говорила быстро, на одном дыхании. Оператор заснял, как она записывает выбранные подростками книги в старые библиотечные карты, как те расписываются за каждую книгу и как она убирает карты обратно в стол.
Он также запечатлел на камеру всю библиотеку – изнутри и снаружи. Сисси была горда показать ему архив, где одно письмо, написанное ее предком, подробно рассказывало о роли Кетл-Ноба в сражении у Кингс-Маунтин во время Войны за независимость. Письмо это было помещено в рамку и висело на стене.
– А предки Буна участвовали в сражении?
Сисси поняла, что Энн впечатлена, и кивнула:
– А наша семья написала об этом и сохранила архивы. Вот они. Здесь только оригиналы.
– Здорово!
Сисси поняла, что впечатление на Энн произвел не столько вклад ее семьи в историю города, сколько отвага предков Буна, но к этому она привыкла. Тихие ученые всегда остаются в тени больших неопрятных мародеров, чьи поступки они запечатлели на бумаге.
– Вы уже виделись с Буном? – сдалась перед любопытством Сисси.
Глаза репортера загорелись.
– О да. Он достойный образец современного мужчины с гор.
Сисси едва сдержала смех. Если бы это слышал Бун, то хохотал бы до упаду. Однако вспышка ревности все-таки пробудила в ней гнев, и она не удержалась посмотреть, есть ли у Энн обручальное кольцо.
«Черт, она не замужем!»
Возможно, отступать уже поздно.
Оператор все еще снимал библиотеку – в данный момент камера была направлена на украшенный узорами старинный потолок, – и Сесси решила, что ей очень повезло.
Она хотела прославить Кетл-Ноб на всю страну, и ей представился шанс.
Бун удивлялся, как вообще мог согласиться на это интервью. Поначалу он порывался отказаться, но родители неустанно убеждали, что это пойдет на пользу городу, и Бун сдался.
– Ради всего святого, ты же мэр! – сказал ему отец, когда вся семья собралась за завтраком дома у Буна. Почти каждую минуту Фрэнк подносил к носу платок, очевидно опасаясь, чтобы у него не началась аллергия на кота. – Если упустишь этот шанс, дашь повод думать, что не гордишься своим городом.