Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сисси дома уже не было. Она уехала раньше, чем Бун встал, однако он все же слышал, как гудела машина, виляющая по элегантной дороге, ведущей в город. Нана осталась наверху смотреть «Сегодня» с Декстером.

– Не исключено, что они хотят раздуть из этого целую историю о вас с Сисси Роджерс, – сказала мать, – но это полностью твоя вина. Поэтому теперь ты должен развеять причины для слухов. Кстати убавь звук – телевизор работает слишком громко.

– Нам нравится «Доброе утро, Америка!», – возразил Фрэнк.

Ну разумеется, Бреддоки и Роджерсы предпочитают разные утренние программы. Но вскоре и тех и других покажут в одной.

– Мы хотим заснять настоящую Северную Каролину, – говорила позже Энн Сисси и Буну. Они встретились в городском бельведере – отличном месте для проведения интервью. – Вот почему мы говорим о предвыборной кампании здесь, на городской площади, а после заснимем гонки на вездеходах и рафтинг[9], а также, быть может, даже послушаем кантри.

– Вы ведь нас просто дурачите, да? – спросил Бун оператора.

Парень пожал плечами.

– Нет, – ответила Энн. – К тому же в городе есть бар…

– Он называется «Лог кэбин». – Лицо Сисси побелело.

Далеко не всем нравится рафтинг, и Бун решил, что Сисси как раз из таких. Или, быть может, ей не нравится гонять на вездеходах. Вряд ли, в конце концов, она так смутилась из-за кантри. Он подавил порыв обнять и подбодрить своего оппонента, потому что Энн обладала взглядом коршуна и только и ждала малейшего проявления романтического чувства между ними.

Энн распрямила плечи.

– Кажется, вы удивлены. Но наша программа как раз и славится захватывающими, интригующими и интересными кадрами. Помните, как мы брали интервью у современного золотоискателя возле выводка змей в Неваде? Или у женщины из Огайо, соорудившей собственный монгольфьер? Мы вели репортаж на высоте тысячи футов.

Бун действительно помнил те интервью.

– Это же было много лет назад.

Энн улыбнулась.

– Мы хотим, чтобы в наших программах вновь ожил дух приключений. Некоторые фокус-группы полагают, что мы себя изжили, так что самое время снова взяться за экстрим. – Она повернулась к оператору. – Жозе, чем еще занимаются местные жители?

– Ловят форель, плавают на байдарках, охотятся, готовят гранолу, строят лодки, шьют одеяла, увлекаются зиплайном[10]

Они что, серьезно?

Бун прочистил горло.

– Я ловлю рыбу, плаваю на байдарке, пару раз охотился на перепелок и периодически гоняю на вездеходах. Даже пробовал зиплайн. Черт, я поддерживаю мастеров по выделке одеял и лодочников и частенько захаживаю в места, где отлично исполняют кантри, но никогда не делал гранолы! Не знаю насчет мисс Роджерс.

Он перевел взгляд на Сисси, и та ответила холодно:

– Разумеется, я готовлю гранолу, впрочем, как, я думала, и все местные.

Ух ты! Дерзко, холодно, в общем, здорово, и Буну это понравилось. Захотелось схватить ее, перекинуть через плечо и утащить в свою пещеру.

– Круто! – воскликнула Энн. – А чем вы еще занимаетесь, Сисси?

– Всем вышеперечисленным, кроме охоты.

Она врала и не краснела, адресовав Буну вызывающий взгляд, но он даже не моргнул.

– Отлично! – хлопнула в ладоши Энн. – Вы двое – типичные жители Северной Каролины.

Сисси нацепила чопорную маску библиотекарши и поправила очки.

– Скажу честно: сомневаюсь, что рафтинг – хорошая идея. Не понимаю, зачем заходить так далеко и демонстрировать все средства досуга, доступные жителям нашей местности. Очевидно, за счет этого вы планируете поднять рейтинг. Как это низко.

Довольно смело было со стороны Сисси заявлять такое известному репортеру из Нью-Йорка. Бун восхищался ею. Сам же он просто сидел, как неотесанный мужлан в ожидании приказаний, не в силах обрести контроль над собой, потому что она находилась слишком близко.

Энн Сильвер – под стать своему имени элегантная и сияющая – подобна серебряному[11] подносу в столовой его матери, в то время как Сисси – утренней чашке кофе. Даже в этой стильной одежде, с модной прической она оставалась женщиной, которой необходимы забота и поддержка и которая сводила его с ума.

И это раздражало Буна. Как может женщина, которую он знал на протяжении многих лет, внезапно так впечатлить?

«Да, ты, конечно, давно ее знаешь. И тебе она нравилась уже тогда, в четвертом классе… И не из-за того, что была застенчивым очкариком, а потому, что всегда была собой и отказывалась надевать маску».

Энн ответила сразу:

– Уверяю, наш рейтинг тут ни при чем, Сисси, и я ценю вашу откровенность. Но разве не это каждый день делают мэры – решают сложные проблемы, порой скопом обрушивающиеся на их головы?

Она испытующе посмотрела на кандидатов, Сисси твердо ответила:

– Я в этом не сомневаюсь, но такой способ проверки нашей политической стойкости считаю странным.

– Согласен, – кивнул Бун. Пусть они с Сисси и соперники, но в подобных отношениях их мнения вполне могут совпадать. – Тоже буду откровенен. Я согласен, чтобы в «Кофе по утрам» помимо нас показали еще и Кетл-Ноб. Ваш продюсер предупредил меня, что передача не зациклится на вопросах предвыборной кампании.

– Мы подготовим прекрасный репортаж о вашем городе, – пообещала Энн. – Поговорим немного о его истории, снимем городское кафе, главную площадь, в том числе и вид из бельведера, жилые кварталы, ну и, разумеется, здание муниципалитета с библиотекой. А еще ваши дома, тем более что, как я слышала, ваш дом, Бун, весьма впечатляющий.

– Слышали? – скептически переспросил Бун.

– Ладно, посмотрела панораму в гугл-картах, – призналась Энн. – Что же касается Сисси, то история об упавшем на дом дереве добавит программе драматизма.

– Именно из-за этого дерева мы с Наной вынуждены жить у Буна, – вставила Сисси.

О, отлично! Бун почувствовал некую неловкость.

– Разумеется, мы благодарны ему за гостеприимство, – поспешила она добавить с улыбкой.

Чему это она улыбается?

Бун проследил за ее взглядом и заметил в футе от лестницы в бельведер Салли и Хэнка Дэвиса с плакатом: «Сисси – в мэры!» Буквы были кривые, словно сделанные из цветного стекла, да это и неважно. Все четыре угла плаката украшали банты из ярко-розовой тесьмы со значками «Хелло, Китти!».

– Это еще зачем? – изумилась Энн.

– У нас нет средств на идентификационный комплект. – Сисси выглядела счастливой, как никогда. – Так что Салли сама рисует плакаты и развешивает по городу.

Это противоречило правилам, но Бун знаком дал понять шефу Скотти, чтобы закрыл на это глаза.

– А что, если пойдет дождь? – спросила Энн.

– Мы, конечно, попытаемся их уберечь, – улыбнулась Сисси, – но если не успеем, то, думаю, они размокнут и порвутся.

Сисси действовала наобум, инстинктивно, и в этом было что-то притягательное. Она умна и способна, но разве этого достаточно для победы над таким опытным соперником, которому доверяют избиратели?

Энн повернулась к Буну.

– А как насчет вас? Я видела ваш агитационный плакат на окне в кафе. Но там собирается не так-то много горожан. Вы ведете пиар-кампанию как-то иначе?

Бун смущен? Это что-то новое!

– Нет, просто я ее еще почти не начинал, но планирую вскоре взяться за это вплотную.

Сисси вопросительно вздернула бровь, понимая, что теперь он импровизирует на ходу.

– До выборов осталось всего две недели, – с толикой удивления напомнила обоим Энн.

Салли в этот момент вешала плакат на террасу. Если шеф Скотти будет возникать, Бун намеревался ему сказать, что розовые бантики смотрятся куда лучше хаотично наклеенных черно-белых объявлений.

– Не опасаетесь, что времени осталось слишком мало? – обратилась Энн к Сисси.

– Да нет. – Сисси пожала плечами и заправила крашеную каштановую прядь за ухо. – Этого времени достаточно, чтобы рассказать все, что нужно.

вернуться

9

Рафтинг – спортивный сплав по горным рекам.

вернуться

10

Зиплайн – спуск по стальному канату с отрывом от земли, по воздуху, с помощью специального устройства, использующего блоки.

вернуться

11

Сильвер (от англ. silver) – серебро.

35
{"b":"567340","o":1}